"former du personnel" - Translation from French to Arabic

    • تدريب الموظفين
        
    • تدريب موظفين
        
    • وتدريب الموظفين
        
    • وانتهاءً بتدريب الموظفين
        
    • وتدريب العاملين
        
    • بتدريب موظفين
        
    • تدريب اﻷفراد
        
    • لتدريب العاملين
        
    • وتدريب موظفين
        
    Une autre difficulté tient à la nécessité de former du personnel national nouveau qui n'est pas au courant des procédures du PNUD. UN وثمة تحد آخر وهو ضرورة تدريب الموظفين الوطنيين الجدد الذين لا تتوفر لديهم الدراية بإجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ses activités consistent principalement à former du personnel des États Membres, et les recherches effectuées sont maintenant consacrées et destinées à la formation. UN وتتركز معظم أنشطة المعهد على تدريب الموظفين من الدول الأعضاء بينما أصبح البحث مُركَّزا على التدريب ومُكَّرسا له.
    Certains envisageaient d'élaborer un programme dans un avenir proche, tandis que quelques autres ont évoqué la nécessité de former du personnel à cet effet. UN وذكرت بعض البلدان أنها تنظر في إنشاء برنامج رسمي في المستقبل القريب. كما ذكر بعضها أهمية تدريب الموظفين في هذا السياق.
    Les fonctionnaires du Ministère des finances ont commencé à former du personnel qui sera chargé de l'application des réglementations douanières et fiscales. UN وبدأت وزارة المالية في تدريب موظفين على تطبيق القواعد الجمركية والضريبية.
    Il vise surtout à remettre en état et équiper des centres de santé et à former du personnel. UN ويركز المشروع على إصلاح وتجهيز الوحدات الصحية وتدريب الموظفين.
    En 2002, le renforcement des capacités nationales a continué de représenter une dimension essentielle de la programmation du FNUAP dans tous ses domaines d'activité, qu'il s'agisse d'aider les gouvernements à formuler des politiques au plus haut niveau ou de former du personnel médical en vue de dispenser des services médicaux dans des centres de soins de santé primaires. UN وفي عام 2002، ظل تدعيم بناء القدرات الوطنية بعدا حيويا لإعداد البرامج على جميع مستويات العمليات التي يقوم بها الصندوق، انطلاقا من المساعدة في رسم سياسات التأهيل على أعلى مستويات المؤسسات الحكومية وانتهاءً بتدريب الموظفين الصحيين على تقديم الرعاية الصحية الأولية.
    Les opérateurs étrangers de télécommunications publiques ont tourné cette difficulté en recrutant des expatriés, mais ils doivent maintenant s’atteler à la tâche de former du personnel local. UN وقد تجاوزت المرافق العامة لتشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية المملوكة ﻷجانب هذه المشكلة بتعيين المغتربين، ولكن عليها اﻵن أن تبدأ تدريب الموظفين المحليين.
    En pareil cas, il ne serait pas nécessairement justifié de former du personnel. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن يكون تدريب الموظفين على مهارات جديدة أمرا غير مبرر.
    La Base a entrepris de former du personnel à des procédures d'inspection rationalisées. UN وتباشر القاعدة تدريب الموظفين من أجل اعتماد إجراءات تفتيش موحدة.
    Il a fallu rédiger de nouvelles dispositions législatives étendant la protection conférée par ces droits aux végétaux et former du personnel. UN وكان لا بد من وضع تشريعات جديدة لتوسيع نطاق حماية حقوق الملكية لتشمل أصناف النباتات، كما تطلّب الأمر تدريب الموظفين.
    Le GSETT-3 a montré la nécessité de former du personnel, tant dans les CND qu'au CID. UN فقد أثبت هذا الاختبار أهمية تدريب الموظفين في مراكز البيانات الوطنية وفي مركز البيانات الدولي.
    En pareil cas, il ne serait pas nécessairement justifié de former du personnel. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن يكون تدريب الموظفين على مهارات جديدة أمرا غير مبرر.
    former du personnel dans le domaine des études de population et enquêtes démographiques; inclure la démographie dans les programmes d'enseignement supérieur. UN تثقيــف السكــان والاتصال تدريب الموظفين على اجراء دراسات سكانية وديموغرافية؛ وإدماج الديموغرافيا في المناهج الدراسية الجامعية
    La décentralisation avait obligé l'organisation à faire des investissements dans la gestion du personnel : il avait fallu créer de nouveaux systèmes et former du personnel. UN وأردف قائلا إن التحول إلى اللامركزية قد استلزم من المنظمة الاستثمار في مجال إدارة شؤون الموظفين: فقد تعين إنشاء نظم جديدة، وكذلك تدريب الموظفين.
    On pourrait pour ce faire encourager les entreprises touristiques à embaucher de la main-d’oeuvre locale, à limiter l’emploi d’expatriés et à former du personnel sur place. UN وتتمثل إحدى السبل للقيام بهذا في تشجيع الشركات السياحية على توظيف السكان المحليين والحد من توظيف العمالة اﻷجنبية. وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع الشركات السياحية على تدريب الموظفين المحليين.
    Cela ne pourra se faire que si le nouveau Bureau des inspections et investigations est en mesure de recruter ou de former du personnel ayant les compétences requises pour s'acquitter de sa tâche. UN وذلك لا يمكن أن يتحقق ما لم يستطع مكتب التفتيش والتحقيق تعيين أو تدريب موظفين لديهم المهارات اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة.
    C'est pourquoi, partout où elle apporte son assistance, l'Organisation des Nations Unies a pour politique de former du personnel local à tous les aspects du déminage et des activités connexes et de mettre en place des structures de déminage autochtones. UN ولذلك تستهدف سياسة اﻷمم المتحدة، أينما كانت هذه المساعدة تقدم، تدريب موظفين محليين على كل جوانب إزالة اﻷلغام وما يتصل بها من أنشطة وعلى إنشاء قدرة محلية في مجال إزالة اﻷلغام.
    L'exécution du projet a jusqu'à présent permis de fournir du matériel, de former du personnel et de mettre en place un réseau local au sein du secrétariat. UN وقد أدى تنفيذ المشروع حتى الآن إلى تزويد الأمانة بالمعدات وتدريب الموظفين المعنيين وإقامة شبكة المنطقة المحلية.
    • De former du personnel capable de fournir des services appropriés tenant compte des diversités culturelles; UN ● تنمية وتدريب الموظفين لتقديم خدمات متساوقة وملائمة من الناحية الثقافية؛
    En 2002, le renforcement des capacités nationales a continué de représenter une dimension essentielle de la programmation du FNUAP dans tous ses domaines d'activité, qu'il s'agisse d'aider les gouvernements à formuler des politiques au plus haut niveau ou de former du personnel médical en vue de dispenser des services médicaux dans des centres de soins de santé primaires. UN وفي عام 2002، ظل تدعيم بناء القدرات الوطنية بعدا حيويا لإعداد البرامج على جميع مستويات العمليات التي يقوم بها الصندوق، انطلاقا من المساعدة في رسم السياسات على أعلى مستويات المؤسسات الحكومية وانتهاءً بتدريب الموظفين الصحيين على تقديم الخدمات في مجال الرعاية الصحية الأساسية.
    Les problèmes rencontrés viennent souvent du manque de moyens pour acquérir et exploiter des réseaux d’observation scientifique, des liaisons de télécommunication et du matériel de traitement de données et pour former du personnel scientifique et des techniciens chargés de la maintenance. UN وكثيرا ما تواجه عقبات تتمثل في غياب الدعم من أجل اقتناء وتشغيل شبكات الرصد العلمي ومحطات الاتصالات السلكية واللاسلكية ومرافق تجهيز البيانات، وتدريب العاملين في الميدان العلمي وفنيي الصيانة.
    Compte tenu des capacités limitées du Ministère iraquien des droits de l'homme, mon Représentant spécial pour l'Iraq, M. Staffan de Mistura, a proposé de fournir une assistance technique par une équipe spécialisée sous contrat qui serait chargée de l'exécution des travaux d'exhumation ou d'un projet de renforcement des capacités pour former du personnel supplémentaire au Ministère. UN 11 - ونظرا إلى أن قدرات وزارة حقوق الإنسان العراقية قدرات محدودة، لذا عرض ستافان دي ميستورا، ممثلي الخاص للعراق، تقديم المساعدة التقنية من خلال فريق متخصص يُتعاقد معه للقيام بأعمال استخراج الرفات أو تنفيذ مشروع لبناء القدرات الكفيلة بتدريب موظفين إضافيين من وزارة حقوق الإنسان.
    De plus, il est très difficile de former du personnel à court terme aux méthodes et techniques de surveillance et aux activités de l'Iraq. UN وإضافة الى ذلك، يتعذر جدا تدريب اﻷفراد المعارين لفترة قصيرة على طرق وأساليب الرصد، وكذلك على اﻷنشطة العراقية.
    Dans le cadre du programme relatif aux éléments d'orientation à l'échelle nationale, un groupe de travail a été créé pour former du personnel médical sur le terrain aux principes de la santé des adolescents. UN وأنشئت فرقة عمل لتدريب العاملين في المجال الطبي على مبادئ تقديم الرعاية الطبية إلى المراهقين.
    Il s'agit en premier lieu de fournir une aide sous forme de services d'experts et de consultants pour la mise en place d'infrastructures institutionnelles pour les relations de marché, de former du personnel de gestion, et de renforcer les relations commerciales. UN ويعني ذلك في المقام اﻷول تقديم مساعدة بشكل خدمات خبراء، وخبراء استشاريين لغرض إقامة بنيات مؤسسية لعلاقات السوق، وتدريب موظفين على اﻹدارة، وتعزيز العلاقات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more