Ce faisant, elle a mis l'accent sur la viabilité en donnant la priorité aux formes d'énergie renouvelables et à la promotion de l'efficacité énergétique. | UN | وهنا شددت اليونيدو على عنصر الاستدامة عبر التركيز على أشكال الطاقة المتجدّدة وعلى تحسين فعالية الطاقة. |
L'Érythrée n'étant pas un pays producteur de pétrole, plus des trois quarts de sa population utilise des formes d'énergie solide. | UN | وبوصف إرتيريا بلدا غير منتج للنفط، فإن ثلاثة أرباع سكانها يعتمدون على أشكال الطاقة الصلبة. |
Nous partagerons l'expérience que nous avons acquise dans la technologie des biocarburants, les normes et réglementations, l'énergie hydroélectrique et les autres formes d'énergie. | UN | وسنتبادل الخبرات بشأن تكنولوجيا الوقود الحيوي، والقواعد والأنظمة المتعلقة بالطاقة الكهرمائية وغيرها من أشكال الطاقة. |
Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع وبصورة متزايدة، |
L'humanité ne sait toujours pas quelles formes d'énergie naturelle elle peut produire. | UN | ولا تزال البشرية لا تعرف أشكال الطاقة التي يمكن أن يولدها. |
La plus grande partie de l’énergie fossile est d’abord convertie et transformée en d’autres formes d’énergie avant d’être utilisée. | UN | وفي أغلب اﻷحوال تُحوﱠر الطاقة اﻷحفورية أولا ثم تحول إلى أشكال أخرى من أشكال الطاقة قبل استخدامها. |
Production et distribution d'électricité, de gaz et d'autres formes d'énergie | UN | إنتاج وتوزيع الكهرباء والغاز وغيرهما من أشكال الطاقة |
En astrophysique, on commence par étudier les formes d'énergie en jeu sans s'inquiéter de savoir avec précision quelles sont les forces à l'origine de ces énergies. | UN | وفي الفيزياء الفلكية بيدأ المرء ببحث أشكال الطاقة المناسبة دون أن يشغل باله في البداية بتفاصيل القوى التي تؤدي الى هذه الطاقات. |
Beaucoup de ces hommes, femmes et enfants vivent dans des zones rurales, des régions isolées ou des îles où ils n'ont recours qu'à l'énergie solaire, éolienne ou à d'autres formes d'énergie renouvelable. | UN | والكثير من هؤلاء الرجــال والنســاء واﻷطفــال يعيشــون في مناطق ريفية أو مناطق نائية أو موائل جزرية وليس لديهم سوى استغلال الطاقة الشمسية والرياح وسائر أشكال الطاقة المتجددة. |
Son principal précepte, cependant, est que l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire et d'autres formes d'énergie relève essentiellement de la responsabilité nationale des États respectifs. | UN | ولكن القاعدة اﻷساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، تكمن في أن الاستخدام اﻵمن للطاقــة النووية شأنها شأن أشكال الطاقة اﻷخرى هو في اﻷساس مسؤولية كل دولة على المستــوى الوطني. |
La mondialisation des problèmes écologiques, les liens de plus en plus étroits entre les différents systèmes énergétiques et la diversité croissante des formes d'énergie et des techniques ouvrent des possibilités nouvelles et exigent aussi de nouvelles formes de coopération internationale. | UN | وعولمة الاهتمامات البيئية والروابط المتزايدة فيما بين مختلف نظم الطاقة وتزايد تنوع أشكال الطاقة والتكنولوجيات المتﱠجر بها تتيح الغرض لمزيد من اﻹمكانيات للتعاون الدولي في هذا المجال كما تستلزم أشكالا جديدة من هذا التعاون. |
Ce processus suppose d'extraire toutes les formes d'énergie stockées, y compris les propergols résiduels et les fluides comprimés, et de décharger les accumulateurs électriques. | UN | ويتطلّب التحييد إزالة جميع أشكال الطاقة المخزونة، بما فيها الوقود الداسر والسوائل المضغوطة المتبقية وتفريغ أجهزة التخزين الكهربائية. |
Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir et de généraliser l'adoption de toutes les formes d'énergie renouvelable et leur exploitation durable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام، |
Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام، |
Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation d'encourager l'adoption généralisée, l'utilisation accrue et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام، |
Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام، |
Ce processus suppose d'extraire toutes les formes d'énergie stockées, y compris les propergols résiduels et les fluides comprimés, et de décharger les accumulateurs électriques. | UN | ويتطلّب التحييد إزالة جميع أشكال الطاقة المخزونة، بما فيها الوقود الداسر والسوائل المضغوطة المتبقية وتفريغ أجهزة التخزين الكهربائية. |
L'État investit également davantage dans les sources d'énergie éolienne, solaire et autres formes d'énergie renouvelable et il encourage le développement de technologies connexes dans des instituts nationaux de recherche comme la King Abdullah University for Science and Technology. | UN | وتعمل الدولة أيضا على زيادة استثماراتها في مجال طاقة الرياح والطاقة الشمسية، وغير ذلك من أشكال الطاقة المتجددة، وتشجع تطوير التكنولوجيات ذات الصلة في بعض مؤسسات البحوث الوطنية من قبيل جامعة الملك عبد الله للعلوم والتكنولوجيا. |
Ce processus suppose d'extraire toutes les formes d'énergie stockées, y compris les propergols résiduels et les fluides comprimés, et de décharger les accumulateurs électriques. | UN | ويتطلّب التحييد إزالة جميع أشكال الطاقة المخزونة، بما فيها الوقود الداسر والسوائل المضغوطة المتبقية وتفريغ أجهزة التخزين الكهربائية. |
Les émissions peuvent être réduites en améliorant le rendement, en changeant de combustible et en passant à des formes d'énergie plus propres et en adoptant des procédés techniques permettant de réduire les polluants émanant de grandes sources ponctuelles. | UN | ويمكن الحد من الانبعاثات بتحسين الفعالية، وبتغيير الوقود والتحول الهيكلي إلى أشكال من الطاقة أنظف، وباعتماد وسائل تكنولوجية للحد من الملوثات من المصادر الثابتة الكبيرة. |
Les recommandations formulées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat devraient servir d'orientation en ce qui concerne l'atténuation des émissions nuisibles liées à la consommation d'électricité et d'autres formes d'énergie, qui reposent sur l'emploi traditionnel de combustibles fossiles et de la biomasse. | UN | 118- وينبغي أن تكون التوصيات التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بمثابة مبادئ توجيهية للتخفيف من حدة الانبعاثات الضارة التي لها علاقة باستهلاك الكهرباء وغيرها من حاملات الطاقة التي تعتمد على الاستخدام التقليدي للوقود الأحفوري والكُـتلة الأحيائية. |