"formes d'agression" - Translation from French to Arabic

    • أشكال الاعتداء
        
    • أشكال العدوان
        
    • أشكال الاعتداءات
        
    • ضروب الاعتداء
        
    La législation doit être élargie et englober toutes les formes d'agression sexuelle. UN ويحتاج هذا التشريع إلى توسيع نطاقه بحيث يشمل جميع أشكال الاعتداء الجنسي.
    La loi relative à la violence familiale réprimait la violence familiale et prévoyait une protection pour les victimes, notamment pour les femmes et les enfants, et la loi relative aux infractions sexuelles érigeait en infraction toutes les formes d'agression sexuelle, d'exploitation et de harcèlement. UN ويعالج قانون العنف المنزلي مسألة العنف المنزلي ويوفر الحماية لضحايا هذا العنف، ولا سيما النساء والأطفال، ويجرم قانون الجرائم الجنسية كل أشكال الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والتحرّش.
    Il a pris note de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, qui offraient une protection aux victimes de la violence familiale et érigeaient en infraction pénale toutes les formes d'agression sexuelle, d'exploitation et de harcèlement. UN ولاحظت قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، اللذين يوفران الحماية لضحايا العنف المنزلي، وتجريم جميع أشكال الاعتداء الجنسي والاستغلال والتحرش.
    De plus, elle demande aux décideurs politiques d'élaborer une législation adéquate en faveur de la famille et de l'égalité des femmes, et à la communauté internationale de condamner l'injustice et toutes les formes d'agression, de répression, de violence et de discrimination. UN كما دعا المجتمع الدولي إلى التنديد بالمظالم وبكل أشكال العدوان والقمع والعنف والتفرقة.
    Toute définition de l'agression doit couvrir toutes les formes d'agression et ce crime ne doit pas être politisé. UN وأكد من جديد ما ذكره سابقا من أن أي تعريف ينبغي أن يشمل جميع أشكال العدوان ومن أن هذه الجريمة ينبغي عدم تسييسها.
    Toutes les formes d'agression à l'égard des femmes sont interdites sans condition. UN وكل أشكال العدوان على المرأة محرمة دون شروط.
    Des femmes et enfants de groupes minoritaires ont été enlevés et ont été victimes de viol et d'autres formes d'agression physique et sexuelle et vendus comme esclaves. UN ويتعرض النساء والأطفال من طوائف الأقليات إلى الاختطاف أو الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء البدني والجنسي، ويجري الاتجار بهم كرقيق.
    Les différentes formes d'agression sexuelle ne sont pas toutes condamnées comme un délit par le Code pénal en vigueur. UN 544 - ولا يعتبر القانون الجنائي الساري كل أشكال الاعتداء الجنسي جرائم.
    Il est envisagé dans le projet de loi de refuser d'accorder la libération sous caution aux personnes accusées de viol et de prononcer de lourdes peines contre les personnes reconnues coupables de viol et d'autres formes d'agression sexuelle. UN ويتضمن التعديل المقترح حكماً قانونياً بحرمان المتهم بالاغتصاب من السراح بكفالة وينص على إنزال عقوبات صارمة بمن يدان بجريمة الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    HRW recommande à l'Inde d'adopter une loi exhaustive interdisant toutes les formes d'agression sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تسن الهند قانوناً شاملاً يحظر كل أشكال الاعتداء الجنسي ضد النساء والأطفال(127).
    Il fait valoir que le viol et d'autres formes d'agression sexuelle constituent des traitements infligés en violation de l'article 7. UN ويؤكد أن الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي يشكل معاملة تنتهك أحكام المادة 7().
    De nombreux pays, notamment ceux qui ont communiqué des renseignements en vue de l'établissement du présent rapport, disposent d'une législation contre le viol et les autres formes d'agression sexuelle. UN 22 - لدى كثير من البلدان، بما فيها التي قدمت معلومات لهذا التقرير، تشريعات للتصدي للاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    Le Code criminel prévoit des protections globales contre toutes les formes d'agression et d'exploitation sexuelles d'enfants, y compris la pédophilie et la prostitution des enfants, et l'exploitation sexuelle d'enfants constitue un motif d'intervention des services provinciaux de protection de l'enfance. UN يتضمن القانون الجنائي ضمانات شاملة من أجل حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الميل الجنسي للأطفال وبغاء الأطفال، ويعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال دافعاً لتدخل المصالح الإقليمية لرعاية الأطفال.
    «... nous condamnons toutes formes d'agression dans toutes les régions du monde. UN " إننا ندين جميع أشكال العدوان في أي جزء من العالم.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre clairement et résolument position contre toutes les formes d'agression israélienne, y compris celles précédemment mentionnées. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يتخذ موقفا واضحا وحازما ضد جميع أشكال العدوان الإسرائيلي، بما فيها ما سلفت الإشارة إليه.
    D'après l'expérience récente, le Conseil de sécurité n'a pas toujours été capable de se faire entendre clairement pour protéger les Etats plus faibles victimes de différentes formes d'agression armée de la part de voisins plus forts. UN والتجربة اﻷخيرة توحي بأن مجلس اﻷمن لم يكن على الدوام قادرا على أن يقف وقفة واضحة لحماية الدول اﻷضعف ضد مختلف أشكال العدوان المسلح من جانب جاراتها اﻷقوى.
    Sans nullement nous opposer au noble principe de la liberté de pensée et d'expression, nous déplorons les effets pervers de toutes les formes d'agression d'ordre physique et moral engendrées par la prolifération des sectes et la médiatisation d'images obscènes et immorales. UN ودون معارضة المبدأ النبيل لحرية الفكر والتعبير بأي حال من الأحوال، فإننا نأسف للآثار الضارة المترتبة على أي شكل من أشكال العدوان المادي أو المعنوي الناجم عن انتشار الجماعات الداعية إلى الفحش ونشر الصور اللاأخلاقية الفاحشة في وسائط الإعلام.
    L'humanité a placé de grands espoirs dans les Nations Unies, Organisation née d'une guerre mondiale destructive. Elle avait espéré que l'Organisation réussirait à proscrire les conflits, à éliminer toutes les formes d'agression et à défendre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN لقد علقت اﻹنسانية على منظمة اﻷمم المتحدة التي قامت إثر حرب عالمية مدمرة اﻵمال الكبار، وتوقعت نجاح المنظمة في تحريم الحروب ووقف كافة أشكال العدوان وتأكيد حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    La délégation du Saint-Siège espère aussi que la montée en puissance récente du terrorisme international, un phénomène alarmant, sera l'occasion d'étudier de manière plus approfondie comment renforcer la mise en œuvre de la responsabilité commune de protéger les populations contre toutes les formes d'agression injuste. UN ويأمل وفد الكرسي الرسولي أيضا أن التصعيد المقلق الذي عرفه الإرهاب الدولي في الآونة الأخيرة سيكون مناسبة لتعميق البحث عن سبل تعزيز تنفيذ المسؤولية المشتركة عن حماية الناس من كافة أشكال العدوان الظالم.
    Les États parties reconnaissent que les personnes handicapées sont vulnérables face à diverses formes d'agression sexuelle ainsi qu'à la violence physique et psychologique dans la famille et dans les centres d'enseignement, de travail et de santé, et ils s'engagent par conséquent à : UN تقر الدول الأطراف بأن المعوقين عرضة أكثر من غيرهم لمختلف أشكال الاعتداءات الجنسية والعنف البدني والنفسي داخل الأسرة وفي مراكز التعليم والعمل والصحة وتلتزم تبعا لذلك بما يلي:
    68. Le travail des enfants est encore pour lourd de conséquences pour la scolarisation des filles, qui sont confrontées à des formes d'agression et d'exclusion connexes en rapport avec leurs tâches et, pis encore, qui ne sont même pas rémunérées pour les travaux domestiques, qui leur sont généralement réservés et qui peuvent représenter jusqu'à sept heures par jour. UN 68- وينطوي عمل الأطفال على تبعات وخيمة بالنسبة لتعليم الفتيات، إذ يضطرهن إلى مواجهة ما يتصل به من ضروب الاعتداء الأخرى والإقصاء المرتبط بالأعمال التي يقمن بها، والأسوأ من ذلك أنهن قد لا يحصلن حتى على تعويض مالي مقابل الأعمال المنزلية (المخصصة عادة للفتيات) التي ربما تستمر لمدة سبع ساعات يومياً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more