Elle a fait référence aux multiples formes de discrimination dont étaient victimes les personnes âgées et à l'absence d'un cadre légal international les protégeant. | UN | وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم. |
Le Gouvernement iranien est également invité à prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes et à toutes les formes de discrimination dont elles sont victimes. | UN | والحكومة اﻹيرانية مدعوة أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة وعلى جميع أشكال التمييز التي تتعرض لها. |
Dans l'analyse qui suit, l'accent est mis, le cas échéant, sur les formes permissibles de traitement différencié plutôt que sur la multitude de formes de discrimination dont sont victimes les nonressortissants. | UN | ويركز ما يلي ذلك من التحليل على الأشكال الممكنة للمعاملة التفضيلية، إن وجدت، بدلاً من التركيز على مجموعة أشكال التمييز التي يتعرض لها غير المواطنين. |
Il espère que la future loi de lutte contre la discrimination contribuera à éliminer toutes les formes de discrimination dont sont victimes notamment les Roms et les personnes déplacées. | UN | وعبر عن أمله في أن يساهم القانون المرتقب للقضاء على التمييز، في القضاء على كل أشكال التمييز التي يتعرض لها الروما والمشردون داخلياً على وجه التحديد. |
Il serait intéressant de savoir quelles sont les formes de discrimination dont il est question, et notamment combien de cas concernent des actes de discrimination à l'égard des femmes appartenant à une minorité, en particulier à la minorité rom. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة أشكال التمييز التي يتعلق بها الأمر، ولا سيما عدد الحالات التي تنطوي على أفعال التمييز المرتكبة ضد النساء المنتميات إلى الأقليات، وخاصة أقلية الروما. |
118. Le représentant d'une organisation autochtone d'Afrique a déclaré que l'une des formes de discrimination dont souffrent souvent les peuples autochtones, c'est d'être absents de la littérature universitaire. | UN | ١١٨- وقال ممثل عن منظمة افريقية للسكان اﻷصليين إن أحد أشكال التمييز التي تؤثر في كثير من اﻷحيان على السكان اﻷصليين هو أن المنشورات اﻷكاديمية تتجاهل الحديث عنهم. |
Parmi les principaux objectifs de cette fondation figure, depuis 1995, la création d'un réseau de bureaux de défense juridique qui contribue à l'émancipation des Roms en Hongrie, en leur donnant des avis juridiques, en leur assurant gratuitement une représentation en justice et aussi en s'élevant résolument contre toutes les formes de discrimination dont ils font l'objet. | UN | ومنذ عام 1995، اعتبرت هذه المؤسسة أن إحدى مهامها الرئيسية تتمثل في إنشاء شبكة من مكاتب الدفاع القانوني التي تساهم في تحرير الغجر في هنغاريا عن طريق إسداء المشورة القانونية وتقديم التمثيل القانوني بالمجان، وكذلك عن طريق اتخاذ موقف صارم ضد جميع أشكال التمييز التي تضر بالغجر. |
99.24 Adopter une politique et une stratégie d'ensemble et prendre des mesures pour éliminer les stéréotypes et les inégalités entre les sexes, ainsi que toutes les formes de discrimination dont les femmes sont toujours victimes (Rwanda); | UN | 99-24- اعتماد سياسة واستراتيجية شاملتين واتخاذ إجراءات من أجل التخلص من القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس، وسد الثغرات، والقضاء على جميع أشكال التمييز التي لا تزال تواجهها المرأة (رواندا)؛ |
b) De recueillir des données ventilées sur la situation des femmes âgées, des femmes handicapées et des veuves, en mettant l'accent sur les formes de discrimination dont elles font l'objet dans la société. | UN | (ب) جمع بيانات مصنفة بشأن حالة النساء المسنات والنساء ذوات الإعاقة والأرامل، مع التركيز على أشكال التمييز التي يواجهنها في المجتمع. |
89.44 Songer à la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour renforcer le respect des droits des migrants et lutter contre toutes les formes de discrimination dont ils sont victimes (Argentine); | UN | 89-44- النظر في إمكانية اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز احترام حقوق المهاجرين ومناهضة جميع أشكال التمييز التي يعانون منها (الأرجنتين)؛ |
12. Le Comité note avec préoccupation que 35 % seulement des personnes handicapées font partie de la population économiquement active, et qu'aucune information n'a été donnée sur les mesures prises pour éliminer les formes de discrimination dont les personnes handicapées demeurent victimes dans différents domaines. | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نسبة الأشخاص من ذوي الإعاقة التي لا تزيد على 35 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً. كما تعرب عن قلقها إزاء انعدام المعلومات بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على شتى أشكال التمييز التي لا يزال يواجهها الأشخاص المعوقون. |
78.47 Prendre de nouvelles mesures pour promouvoir le droit des femmes et mettre un terme à toutes les formes de discrimination dont les femmes sont victimes en Papouasie-Nouvelle-Guinée (Afrique du Sud); | UN | 78-47- اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز حقوق المرأة، وإنهاء جميع أشكال التمييز التي تعاني منها الإناث في بابوا غينيا الجديدة (جنوب أفريقيا)؛ |
28. Ne pas cesser de lutter contre toutes les formes de discrimination dont peuvent être l'objet les groupes les plus vulnérables et poursuivre les efforts en vue de pacifier l'est du pays (Djibouti); | UN | 28- الاستمرار بفعالية في محاربة جميع أشكال التمييز التي قد تعاني منها الفئات الأكثر ضعفاً ومواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في الجزء الشرقي من البلد. (جيبوتي)؛ |
La même année, dans ses observations finales sur le Nicaragua, le Comité a noté la participation limitée des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie et les multiples formes de discrimination dont elles faisaient l'objet (CEDAW/C/NIC/CO/6). | UN | وفي السنة ذاتها، أشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن نيكاراغوا إلى محدودية مشاركة نساء الشعوب الأصلية في جميع جوانب الحياة وإلى تعدد أشكال التمييز التي يواجهنها (CEDAW/C/NIC/CO/6). |
22. Demande en outre aux États de renforcer la recherche, la collecte et l'analyse des données relatives aux mariages d'enfants et aux mariages forcés, en les ventilant par sexe, par âge et par origine géographique, afin de faire ressortir les multiples formes de discrimination dont les filles font l'objet et d'élaborer les politiques et les programmes nécessaires pour combattre ces phénomènes; | UN | " 22 - تهيب كذلك بالدول تعزيز البحوث وجمع البيانات وتحليلها بشأن زواج الطفل والزواج القسري، وتصنيفها حسب العمر والجنس والموقع الجغرافي، لتحديد شتى أشكال التمييز التي تواجهها الفتيات ووضع ما يلزم من التدابير على صعيدي السياسات والبرامج؛ |
5. Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont adopté un certain nombre de mesures précises pour lutter contre toutes les formes de discrimination dont les femmes sont victimes en violation des dispositions desdits instruments internationaux. | UN | ٥ - وفيما يتعلق باتخاذ إجراء محدد، اتخذ عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان خطوات لمعالجة جميع أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة والتي تعد انتهاكا ﻷحكام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans—abri. | UN | والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى. |
Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. | UN | والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى. |
Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. | UN | والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية المنازل) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى. |
Notant que depuis 1999, l'immigration en Espagne a quadruplé, le Comité est préoccupé par les multiples formes de discrimination dont peuvent être victimes les femmes migrantes, notamment celles qui n'ont pas de papiers d'identité, de la part des autorités publiques, des employeurs privés et des particuliers, ainsi que par les difficultés que leur pose l'intégration à la société espagnole. | UN | 338- وإذ تلاحظ اللجنة أن الهجرة إلى إسبانيا قد زادت بمقدار أربعة أضعاف منذ عام 1999، فإن القلق يساورها من تعدد أشكال التمييز التي قد تواجهها النساء المهاجرات، وبخاصة من لا يحمل منهن الوثائق اللازمة، على يد السلطات العامة وأصحاب العمل الخاص والأفراد، فضلا عما يصادفهن من صعوبات في سبيل الاندماج في المجتمع الإسباني. |