À cet égard, la Suisse a préconisé que l'on recueille des statistiques sur les différentes formes de discrimination qui ont pu déterminer la condamnation à mort ou sur la condition sociale des personnes condamnées à mort. | UN | وأوصت سويسرا، في هذا الصدد، بأن من المفيد إدراج معلومات إحصائية عن مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تؤثر على فرض عقوبة الإعدام، أو الظروف الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Malgré les difficultés existantes, le Gouvernement démocratique chilien s'était engagé à éliminer toutes les formes de discrimination qui existaient encore dans la pratique et les mesures prises à cet effet montraient la détermination du Gouvernement dans l'accomplissement de cette tâche. | UN | وذكر أنه على الرغم من الصعوبات القائمة، أخذت حكومة شيلي الديمقراطية على عاتقها مهمة القضاء على جميع أشكال التمييز التي مازالت قائمة، وأن التدابير المتخذة في هذا الصدد تظهر مدى تصميم الحكومة على أداء تلك المهمة. |
Les multiples raisons de l’échec des systèmes scolaires pénalisant des millions d’enfants pauvres et les différentes formes de discrimination qui empêchent les enfants de réaliser de façon égalitaire leurs pleines potentialités doivent être dénoncées et faire l’objet d’interventions. | UN | ويجب كشف ومعالجة اﻷسباب المتعددة التي تدفع نظم التعليم إلى إهمال ملايين اﻷطفال الفقراء، وكشف ومعالجة مختلف أشكال التمييز التي تمنع جميع اﻷطفال بنفس القدر من تحقيق كامل إمكاناتهم. |
L'objectif du projet est de prévenir toutes les formes de discrimination qui touchent les femmes dans le travail et la société, notamment dans les métiers traditionnellement masculins des zones rurales de la République slovaque. | UN | والهدف من المشروع هو منع جميع أشكال التمييز التي تؤثر على وضع المرأة في العمل وفي المجتمع، ولا سيما في المهن التي يسود فيها وجود الرجال تقليديا في المناطق الريفية من الجمهورية السلوفاكية. |
Après un examen du cadre juridique international protégeant le droit à l'alimentation des femmes rurales, l'étude passe en revue les formes de discrimination qui empêchent les femmes rurales d'exercer pleinement ce droit. | UN | وتتناول الدراسة بالبحث الإطار القانوني الدولي لحماية حق المرأة الريفية في الغذاء، ثم تتطرق إلى تحديد أنماط التمييز التي تعوق تمتع المرأة الريفية بصورة كاملة بهذا الحق. |
28. Le titre II de la loi sur l'égalité des chances traite des formes de discrimination, qui s'appliquent également aux personnes handicapées. | UN | 28- ويتناول الجزء الثاني من قانون تكافؤ الفرص أشكال التمييز التي تنطبق بنفس القدر على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
Les formes de discrimination qui persistent encore sont attribuables à des tendances culturelles présentes dans la société et qui, comme nous le savons, sont complexes et réfractaires aux changements. | UN | تعزى أشكال التمييز التي لا تزال متفشية إلى الأنماط الثقافية المتفشية في المجتمع وهي، كما نعلم، أنماط معقدة وتقاوم التغيير. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
Le fait de résoudre le problème du logement ou d'apporter une assistance pour la création d'une entreprise autonome atténue la pauvreté de la population de réfugiés et permet d'éliminer par conséquent diverses formes de discrimination qui placent les femmes en position d'inégalité par rapport à l'homme. | UN | وحل مشكلة الإسكان أو تقديم المساعدة من أجل الانخراط في الأعمال الحرة يخفف من حدة فقر اللاجئين. وبالتالي يجري القضاء كذلك على مختلف أشكال التمييز التي تضع المرأة في مركز لا يساوي مركز الرجل. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
Les lois, politiques, stratégies et pratiques doivent viser à éliminer toutes les formes de discrimination qui contribuent à aggraver les effets de l'épidémie. | UN | وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء. |
1530. Si la discrimination ouverte fondée sur le VIH/SIDA avait toujours été un problème, il fallait désormais élargir l'action pour lutter contre toutes les formes de discrimination qui contribuaient à accroître les incidences de l'épidémie. | UN | 1529- ولئن كان التمييز الصريح على أساس الإصابة بالفيروس/الإيدز يمثل دائما مشكلة، فإن هناك الآن حاجة إلى توسيع نطاق المكافحة لتشمل جميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة أثر الوباء. |
1530. Si la discrimination ouverte fondée sur le VIH/SIDA avait toujours été un problème, il fallait désormais élargir l'action pour lutter contre toutes les formes de discrimination qui contribuaient à accroître les incidences de l'épidémie. | UN | 1529- ولئن كان التمييز الصريح على أساس الإصابة بالفيروس/الإيدز يمثل دائما مشكلة، فإن هناك الآن حاجة إلى توسيع نطاق المكافحة لتشمل جميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة أثر الوباء. |
34. S'agissant de l'action concrète, les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont pris un certain nombre de mesures pour lutter contre toutes les formes de discrimination qui s'exercent à l'égard des femmes en violation des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٤٣ - أما فيما يتعلق بالاجراءات المحددة، فإن الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان اتخذت عددا من الخطوات للتصدي لجميع أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة انتهاكا ﻷحكام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
11. Conjure les gouvernements d'identifier et de combattre les effets de toutes les formes de discrimination qui se combinent pour augmenter la vulnérabilité des femmes et des filles à la violence et qui comprennent la discrimination ciblée, complexe et structurelle; | UN | 11- يحث الحكومات على تحديد ومعالجة آثار جميع أشكال التمييز التي من شأن اجتماعها أن يزيد من احتمالات تعرض النساء والفتيات للعنف، والتي تشمل التمييز الذي يستهدف مجموعات نسائية معينة، والتمييز المضاعف، والتمييز الهيكلي؛ |
Le programme met en lumière la nécessité d'offrir d'urgence aux femmes exposées à diverses formes de discrimination qui mettent en péril leur liberté, leur dignité et leur épanouissement des moyens de formation qui permettent d'améliorer leurs compétences et développer leurs aptitudes, tout en leur faisant prendre conscience des droits, naturels et légaux, qui sont les leurs, ainsi que d'améliorer leurs conditions de vie. | UN | ويؤكد البرنامج الحاجة الملحة إلى أن تتوافر للنساء اللواتي يتعرضن لمختلف أشكال التمييز التي تهدد حريتهن وكرامتهن وتنميتهن، الوسائل اللازمة للتدريب التي تتيح تحسين مؤهلاتهن وتطوير قدراتهن مع توعيتهن بما لديهن من حقوق طبيعية وقانونية إضافة إلى تحسين ظروف معيشتهن. |
11. Conjure les gouvernements d'identifier et de combattre les effets de toutes les formes de discrimination qui se combinent pour augmenter la vulnérabilité des femmes et des filles à la violence et qui comprennent la discrimination ciblée, complexe et structurelle; | UN | 11- يحث الحكومات على تحديد ومعالجة آثار جميع أشكال التمييز التي من شأن اجتماعها أن يزيد من احتمالات تعرض النساء والفتيات للعنف، والتي تشمل التمييز الذي يستهدف مجموعات نسائية معينة، والتمييز المضاعف، والتمييز الهيكلي؛ |