- Interdiction de toutes les formes de pratiques traditionnelles néfastes; | UN | حظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة؛ |
L’adoption et l’application de mesures juridiques efficaces pour l’élimination de toutes les formes de pratiques traditionnelles préjudiciables sont indispensables pour créer un milieu favorable. | UN | كما أن اعتماد وتنفيذ تدابير قانونية للقضاء على جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة تنفيذا فعالا يُعدا من العوامل البالغة الأهمية في تهيئة بيئة مواتية لتحقيق تلك الأهداف. |
L'OUA/CEA et le Comité interafricain travaillent ensemble à l'élaboration du projet de convention sur l'élimination de toutes les formes de pratiques traditionnelles néfastes ayant effet sur les droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | تتعاون لجنة البلدان الأفريقية مع منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في وضع مشروع اتفاقية للقضاء على جميع أشكال الممارسات المضرة التي تؤثر على الحقوق الأساسية للمرأة والطفلة. |
OUA : Le projet de convention sur l'élimination de toutes les formes de pratiques traditionnelles néfastes ayant effet sur les droits fondamentaux des femmes et des filles a été inclus dans le projet de protocole additionnel de l'OUA sur le droit des femmes. | UN | منظمة الوحدة الأفريقية: أُدرج مشروع اتفاقية القضاء على جميع أشكال الممارسات المضرة التي تؤثر على الحقوق الأساسية للمرأة والطفلة في مشروع البروتوكول الإضافي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن حقوق المرأة. |
Il est donc indispensable de déterminer quels sont les types et les formes de pratiques de corruption qui peuvent compromettre les principaux efforts de réforme entrepris dans le pays et adopter les mesures appropriées pour atténuer ce risque. | UN | ومن ثم فمن المهم تبيّن أنواع الممارسات الفاسدة وأشكالها التي يمكن أن تعرّض للخطر الجهود الإصلاحية المركزية في بلد معين واتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للخطر. |
Aussi, les mutilations génitales féminines méritent-elles une analyse approfondie sans occulter cependant les autres formes de pratiques nocives à la santé des femmes. | UN | كذلك يستحق تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تحليلاً متعمقاً، على أن لا يجري ذلك على حساب أشكال الممارسات الأخرى الضارة بصحة المرأة. |
Une fois adopté au plan interne, le protocole permettra à coup sûr de mettre en place un cadre juridique grâce auquel les femmes mariées selon le droit coutumier pourront s'opposer à toutes les formes de pratiques discriminatoires, car de tels mariages seront reconnus et auront les mêmes avantages que les mariages contractés selon la loi moderne. | UN | وإذا ما تم الاستيعاب المحلي للبروتوكول، فإن هذا سوف يخلق قطعاً إطاراً قانونياً للمرأة المتزوجة بمقتضى القانون العرفي لكي تتخذ إجراءات ضد أي شكل من أشكال الممارسات التمييزية نظراً لأن حالات الزواج هذه سوف يُعترف بها وسوف يتم تقاسم المنافع الملازمة في حالات الزواج بمقتضى القانون التشريعي. |
27. Continuer à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre toutes les formes de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes (Bangladesh); | UN | 27- أن تستمر في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي مكافحة جميع أشكال الممارسات التمييزية ضد المرأة (بنغلاديش)؛ |
En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
Pour commencer, il est important de réaffirmer pour mémoire la position bien connue et sans compromis de l'Érythrée contre le terrorisme, l'extrémisme et toutes les formes de pratiques financières illicites et corrompues. | UN | 41 - وفي البداية، من الأهمية بمكان أن يُكرَّر تأكيد موقف إريتريا، تسجيلا للموقف المعروف جيداً والثابت ضد الإرهاب والتطرف، وجميع أشكال الممارسات المالية غير المشروعة والفاسدة. |
En outre, le rapport devrait également indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
Vu l'ampleur du préjudice causé aux pays en développement par toutes les formes de pratiques anticoncurrentielles, il est impératif que la communauté internationale étudie toutes les mesures possibles, aux niveaux national et international, pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وبالنظر إلى حجم الضرر الواقع على البلدان النامية من جراء جميع أشكال الممارسات المانعة للمنافسة، فقد صار لزاماً على المجتمع الدولي أن يدرس كافة التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الداخلي والدولي للسيطرة على هذه المشاكل. |
Le rapport devrait en outre indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles néfastes, en particulier les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية الصادرة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
Ces délits englobaient toutes les formes de fraude, le trafic de stupéfiants, la soustraction de biens, l'exaction, le pillage ainsi que toutes les formes de pratiques frauduleuses, la contrebande d'armes illégales, la traite des personnes et le travail des enfants, l'évasion fiscale, le faux monnayage, le vol de propriété intellectuelle et le piratage et les pratiques commerciales abusives. | UN | وتشمل هذه الجرائم جميع أشكال الاحتيال والاتجار بالمخدرات والاختلاس والرشو والنهب وجميع أشكال الممارسات الفاسدة وتهريب الأسلحة والاتجار في البشر وعمل الأطفال والتهرب الضريبي وتزوير العملة وسرقة الممتلكات الفكرية والقرصنة وسوء استعمال السوق المفتوحة. |
En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
Cette stratégie globale doit être systématisée et faire l'objet d'une coordination verticale et horizontale, et être intégrée à toutes les initiatives nationales visant à prévenir toutes les formes de pratiques préjudiciables et y à remédier. | UN | 34 - ويجب تعميم إدماج هذه الاستراتيجية الكُلِّية وتنسيقها رأسيا وأفقيا وتضمينها في الجهود الوطنية الرامية إلى منع جميع أشكال الممارسات الضارة والتصدي لها. |
Outre la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la République tunisienne a ratifié de nombreux instruments connexes interdisant toutes formes de pratiques portant atteinte à la dignité humaine, notamment: | UN | 15- بالإضافة إلى مصادقتها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، صادقت الجمهورية التونسية أيضاً على عديد المواثيق والاتفاقيات ذات العلاقة والتي تحظر جميع أشكال الممارسات التي تمسّ من كرامة الذات البشرية ومن أهمّها: |
7. Appelle tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables de toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives et pour la mobiliser, en particulier par l'éducation, l'information et la formation, afin de parvenir à l'élimination totale de ces pratiques; | UN | 7- تناشد جميع الدول المعنية تكثيف جهودها الرامية إلى زيادة توعية وتعبئة الرأي العام الوطني بالآثار السيئة لجميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، وبخاصة من خلال التعليم والإعلام والتدريب، من أجل القضاء على هذه الممارسات كلياً؛ |
2. Exhorte tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables de toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives et pour la mobiliser, en particulier par l'éducation, l'information et la formation, afin de parvenir à l'élimination totale de ces pratiques; | UN | 2- تناشد جميع الدول المعنية تكثيف جهودها الرامية إلى توعية الرأي العام الوطني بالآثار السيئة لجميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة وإلى تعبئته، عن طريق التعليم والإعلام والتدريب بوجه خاص، من أجل القضاء على هذه الممارسات كلياً؛ |
32. Deux nouveaux articles, les articles 454 et 455, ont été intégrés en 1980 au Code pénal pour punir différentes formes de pratiques racistes. | UN | ٣٢ - وفي عام ١٩٨٠ أضيفت مادتان جديدتان، هما المادتان ٤٥٤ و ٤٥٥، إلى القانون الجنائي ﻹقرار العقوبة على شتى أنواع الممارسات العنصرية. |