"formes de servitude" - Translation from French to Arabic

    • أشكال العبودية
        
    • من أشكال الاستعباد
        
    • أشكال الرق
        
    • تحمل أشكال من الدين والرق والعبودية
        
    • وأشكال العبودية
        
    Que les organes conventionnels prêtent une attention particulière à toutes les formes de servitude domestique lorsqu'ils examinent les rapports des États parties. UN ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Nous regrettons profondément qu'en dépit des progrès de la civilisation, il existe encore aujourd'hui des être humains qui sont soumis quotidiennement à différentes formes de servitude. UN وإننــا نأســف أشد اﻷسف ﻷنه بالرغم من تقدم المدنية ما زال هناك اليوم بشر يخضعون يوميا لمختلف أشكال العبودية.
    L'ONU a joué un rôle crucial dans la libération des peuples du colonialisme et de l'apartheid; toutefois, l'humanité ne s'est pas encore affranchie de toutes les formes de servitude. UN وقد قامت اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تحرير الشعوب من الاستعمار والفصل العنصري؛ ومع ذلك لا يزال البشر غير محررين من جميع أشكال العبودية.
    M. Amor rappelle que de nombreuses formes de servitude, l'esclavage par exemple, ne sont pas nouvelles. UN 74 - السيد عمر: قال إن العديد من أشكال الاستعباد ليست جديدة، ومن الأمثلة على ذلك الرق.
    Le fait que des criminels recourent à des moyens de plus en plus sophistiqués pour contraindre des femmes à la prostitution et à d'autres formes de servitude est un problème mondial et le Pakistan fait tout son possible pour le réduire sur son territoire. UN ويمثل استخدام المجرمين لطرق متزايدة التعقيد للإيقاع بالنساء في شراك البغاء وغيره من أشكال الرق مشكلة عالمية وتبذل باكستان قصارى وسعها للحد من انتشار هذه المشكلة في البلد.
    En ce qui concerne l'esclavage, la traite des esclaves et d'autres formes de servitude, le Groupe des 77 et la Chine appuient la proposition de la CARICOM concernant une commémoration du deux centième anniversaire de l'abolition du trafic transatlantique des esclaves. UN 61 - وفيما يتعلق بالرق، وتجارة الرقيق، وأشكال العبودية الأخرى، تؤيد مجموعة الـ77 والصين اقتراح " الكاريكوم " للاحتفال بالذكرى المائتين للقضاء على تجارة الرقيق عبر الأطلنطي.
    83. Le droit international des droits de l'homme condamne catégoriquement toutes les formes de servitude domestique et d'esclavage domestique. UN 83- يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان بشكل قاطع جميع أشكال العبودية والرق المنزليين.
    Nous constatons que les séquelles de l'esclavage, du commerce des esclaves, du colonialisme, de l'occupation étrangère, du génocide et d'autres formes de servitude se sont manifestées sous la forme de la pauvreté, du sous-développement, de la marginalisation, de l'exclusion sociale et de disparités économiques. UN ونحن نسلّم بأن تركات العبودية، وتجارة العبيد، والاستعمار، والاحتلال الأجنبي، والإبادة الجماعية، وغيرها من أشكال العبودية قد اتخذت لها مظاهر أخرى تمثلت في الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية.
    À ce propos, l'intervenant ajoute que son pays s'emploie à rétablir les droits du travail des membres de la communauté guaraní du Chaco bolivien, qui en plein XXIe siècle restent soumis à diverses formes de servitude incompatibles avec les normes du droit international du travail et des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يراعى أن بوليفيا تبذل جهدها من أجل إرساء حقوق العمل بالنسبة لأعضاء جماعة الغوارانييس بتشاكو بوليفيانو، التي مازالت خاضعة لمختلف أشكال العبودية التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي السائدة في ميدان العمل وحقوق الإنسان، مع أننا اليوم في قلب القرن الحادي والعشرين.
    Néanmoins, avant même que la question soit soulevée à la suite d'un article de presse, le Niger a adhéré aux conventions internationales sur ce thème à l'époque de son indépendance et il a introduit des dispositions dans l'article 269 de son Code pénal datant de 1961, aux termes desquelles la privation de liberté est interdite et des sanctions sont prévues pour toutes les formes de servitude involontaire. UN ومع ذلك، حتى قبل أن تثار المسألة نتيجةً لمقال نُشر في صحيفة، انضمت النيجر إلى اتفاقيات دولية بشأن هذه المسألة حين نالت استقلالها، وتوجد نصوص في المادة 269 من قانون الجزاء النيجري لعام 1961 يحظر تجريد الإنسان من حريته ويعاقب على كل أشكال العبودية والخدمة القسرية.
    12. Nous reconnaissons également que les structures politiques, socioéconomiques et culturelles imposées dans le cadre de l'esclavage, de la traite des esclaves et d'autres formes de servitude, de conquête et de colonialisme ont permis et encouragé le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 12- كما نسلم بأن الهياكل السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية التي فُرضت في سياق الاسترقاق وتجارة الرقيق وغيرهما من أشكال العبودية والاحتلال والاستعمار قد أجازت وشجعت العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    18. Nous dénonçons les traitements cruels et injustes infligés aux populations autochtones et d'origine africaine et à leurs descendants qui ont été victimes de l'esclavage, de la traite transatlantique des esclaves et d'autres formes de servitude qui pourraient constituer aujourd'hui des crimes contre l'humanité; UN 18- إننا نتبرأ من الجرائم الوحشية والمظالم التي ارتُكبت بحق الشعوب الأصلية والأفريقيين والمتحدرين منهم الذين أُخضعوا للاسترقاق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وغير ذلك من أشكال العبودية التي يمكن أن تشكل اليوم جرائم ضد الإنسانية؛
    La Conférence a également admis que les séquelles de l'esclavage, de la traite des esclaves, du colonialisme, du génocide et d'autres formes de servitude, se manifestent par la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les inégalités économiques. UN وأقر المؤتمر كذلك بأن مخلفات الرق وتجارة الرقيق والاستعمار والإبادة الجماعية وغير ذلك من أشكال الاستعباد قد تجسدت في الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي.
    La nouvelle version du paragraphe se lirait comme suit : < < Indiquer quelles mesures juridiques et autres ont été prises pour prévenir et combattre toutes les formes contemporaines d'esclavage et autres formes de servitude (comme l'enlèvement des femmes et des enfants) et la traite des personnes. > > UN وسيصبح النص الجديد للفقرة كما يلي: " الرجاء بيان التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي اتُخذت لمنع ومكافحة أي شكل من أشكال الرق المعاصرة وغيرها من أشكال الاستعباد (مثل اختطاف النساء والأطفال) والاتجار " .
    Le Président dit que, si l'on choisit un texte général plutôt qu'une liste, il faudra y faire mention des formes contemporaines d'esclavage et de toutes les formes de servitude, de même que de la traite des personnes. UN 89 - الرئيس: قال إنه إذا استخدمت المصطلحات العامة بدلا من استخدام قائمة فإن تلك المصطلحات ستشمل أشكال الرق المعاصرة وجميع أشكال الاستعباد. كما ينبغي أيضا أن يكون هناك إشارة إلى الاتجار.
    34. Continuer de renforcer les mesures en vue d'éliminer toutes les formes de servitude et de travail forcé, y compris avec une coopération et une assistance internationales, et les programmes sociaux visant à réduire la vulnérabilité des victimes de ce fléau (Mexique); intensifier les efforts pour éliminer la servitude et le travail forcé qui persistent dans certaines régions du pays (Azerbaïdjan); UN 34- مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال الرق والعمل الإجباري، بما في ذلك عن طريق التعاون والمساعدة الدوليين، والبرامج الاجتماعية الرامية إلى معالجة الضعف التي يعاني منها ضحايا هذه الآفة (المكسيك)؛ تكثيف الجهود للقضاء على الرق والسخرة المستمرين في بعض أنحاء البلد (أذربيجان)؛
    310. Conformément aux informations fournies par l'Unité pour l'élimination du travail des enfants du Ministère du travail, il n'a pas été effectué d'études spécialisées sur le travail domestique des enfants et autres formes de servitude, ni établi de statistiques ventilées par sexe. UN 310 - ووفقاً للمعلومات المقدمة من وحدة القضاء على عمل الأطفال بوزارة العمل، لم تجر دراسات متخصصة عن عمل الأطفال في المنازل، وأشكال العبودية الأخرى، ولا توجد إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more