"formes de traitement" - Translation from French to Arabic

    • أشكال المعاملة
        
    • ضروب المعاملة
        
    • أشكال العلاج
        
    La République de Moldova a pris acte des efforts déployés par le Pérou pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et contre toutes les autres formes de traitement humiliant infligées aux adolescents. UN واعترفت مولدوفا بجهود بيرو لمكافحة العنف ضد الأطفال وكافة أشكال المعاملة المهينة للمراهقين.
    En d'autres termes, la nouvelle loi s'applique à toutes les formes de traitement dégradants, y compris aux brimades. UN وهذا يعني أن القانون الجديد يشمل جميع أشكال المعاملة المهينة، بما في ذلك البلطجة.
    Toutefois, ce ne sont pas toutes les formes de traitement différencié qui sont interdites. UN إلا أن أشكال المعاملة التمايزية ليس جميعها محظوراً.
    Un décret du chef de l’Etat concernant les mesures à prendre d’urgence pour supprimer la torture et autres formes de traitement cruel, inhumain et dégradant dans les lieux de détention et de redressement est en cours d’élaboration. UN ويجري إعداد مرسوم سيصدر عن رئيس الدولة بشأن التدابير العاجلة لقمع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أماكن الاحتجاز والاصلاح.
    Les services du Protecteur avaient été créés en tant que mécanisme national de protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres formes de traitement ou de châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN فقد أُنشئت هذه الهيئة لتؤدِّي وظيفة الآلية الوطنية لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le travail forcé, l'isolement cellulaire et les traitements expérimentaux infligés sans consentement violent le droit international des droits de l'homme et se substituent, de manière illégitime, aux mesures éprouvées, telles que la thérapie de substitution, les interventions psychologiques et d'autres formes de traitement dispensées avec le consentement éclairé du sujet. UN وتشكل ممارسات العمل القسري والحبس الانفرادي والعلاج التجريبي المقدم دون موافقة انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وهي بدائل غير مشروعة للتدابير القائمة على الأدلة من قبيل العلاج بمواد بديلة، والتدخلات النفسية، وسائر أشكال العلاج المقدمة بموافقة كاملة مستنيرة.
    Si une loi autorisant des méthodes d'interrogatoire est promulguée, elle devrait expressément interdire toutes les formes de traitement prohibées en vertu de l'article 7. UN وإذا تعين سن تشريع للنص على تقنيات الاستجواب المأذون بها فإن مثل هذا التشريع يجب أن يحظر صراحة جميع أشكال المعاملة المحظورة بموجب المادة ٧.
    Si une loi autorisant des méthodes d’interrogatoire est promulguée, elle devrait expressément interdire toutes les formes de traitement prohibées en vertu de l’article 7. UN وإذا تعين سن تشريع لﻹذن بتقنيات استجواب معينة فإن مثل هذا التشريع يجب أن يحظر صراحة جميع أشكال المعاملة المحظورة بموجب المادة ٧.
    Le mécanisme est habilité à contrôler régulièrement le traitement des personnes privées de liberté, dans les locaux de détention ou de garde à vue, afin d'éviter qu'elles ne soient soumises à la torture ou à d'autres formes de traitement dégradant. UN ولدى هذه الآلية القدرة على الانتظام في رصد معاملة الأفراد المحرومين من حريتهم، في أماكن الاعتقال أو التوقيف أو السجن، بغية تفادي حالات استخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة المهينة ضدهم.
    Tout porte à croire que les mauvais traitements, la torture et d'autres formes de traitement humiliant et dégradant sont monnaie courante dans les centres de détention du Gouvernement soudanais. UN فهناك دلائل قوية على أن سوء المعاملة والتعذيب وغيرهما من أشكال المعاملة المهينة والمذلة أمر متكرر الحدوث في معتقلات الحكومة.
    Le projet interdit les châtiments corporels infligés aux enfants et les autres formes de traitement dégradant; il est contraignant pour les parents et pour les autres personnes, les organismes publics et les fonctionnaires. UN ويحظر مشروع قانون الأسرة العقوبة البدنية وغيرها من أشكال المعاملة المهينة للأطفال، وهذا الحكم ملزم للوالدين وغيرهما من الأشخاص وهيئات الدولة والموظفين الحكوميين.
    9. La Constitution interdit la torture et les autres formes de traitement cruel et dégradant. UN 9- ويحظر الدستور التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية والمهينة.
    En outre, le Code pénal incrimine toutes les formes de traitement cruel et inhumain, qui sont réprimées en tant qu'agressions entraînant des lésions physiques réelles et graves. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قانون العقوبات يجرم جميع أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية، التي يعاقب عليها على أساس أنها اعتداء تترتب عليه إصابات جسدية حقيقية جسيمة.
    À cet égard, l'intervenant a indiqué qu'il serait possible d'examiner certaines formes de traitement préférentiel en faveur des produits issus du développement alternatif dans le cadre plus large des négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه يمكن التفكير في اعتماد شكل ما من أشكال المعاملة التفضيلية لمنتجات التنمية البديلة في السياق الأوسع المتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Ce fardeau se traduit par des manifestations physiques et psychologiques, atteignant des degrés tels que beaucoup de personnes interrogées les comparent à des formes de traitement cruel, inhumain et dégradant. UN وتتجلى هذه الضغوط بطرق مادية ونفسية على حد سواء، وتبلغ مستويات من القسوة يدعي الأشخاص الذين ردوا على الاستبيان أنها تضاهي أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Le Comité spécial a été informé que ceux qui parvenaient à obtenir un permis pour se rendre à l'extérieur du Golan syrien occupé subissaient diverses formes de traitement humiliant de la part des fonctionnaires israéliens. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن سكان الجولان الذين يتمكنون من الحصول على إذن للسفر خارج مرتفعات الجولان السورية المحتلة يتعرضون لمختلف أشكال المعاملة المهينة على يد المسؤولين الإسرائيليين.
    La Cour suprême note que tout au long de l'enquête ni le fils de l'auteur ni ses avocats n'ont jamais soulevé le grief de torture ou autres formes de traitement inhumain ou dégradant. UN وتلاحظ المحكمة العليا أنه لم تكن هناك أي شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه طوال التحقيق تعلق باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés comme instrument délibéré de guerre et de " nettoyage ethnique " , en particulier en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب و " التطهير العرقي " وخاصة في البوسنة والهرسك،
    Par ailleurs, les personnes en attente d'extradition doivent être informées de toutes les étapes des poursuites à leur encontre et ne peuvent être extradées vers des États où elles sont susceptibles d'être victimes d'actes de torture ou d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant. UN كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    25. Nombre de pays avaient adopté des mesures visant à prévenir la torture et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant infligées à des détenus. UN 25- وأخذ العديد من البلدان بتدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للسجناء.
    La peine de mort en tant que violation de l'interdiction de la torture et autres formes de traitement cruel, inhumain ou dégradant Évolution de la situation UN خامسا - عقوبة الإعدام بوصفها انتهاكا لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    On s'est surtout employé à déterminer les taux d'infection par le VIH, à atteindre, au moyen de programmes de prévention, les populations considérées comme < < à risque > > , et à élargir l'accès aux thérapies antirétrovirales et à d'autres formes de traitement. UN وانصب الاهتمام على التحقق من مستويات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وإيصال برامج الوقاية إلى الفئات السكانية التي تعتبر " معرضة للخطر " ، وتوسيع نطاق الاستفادة من العلاجات المضادة لفيروس النسخ العكسي وغير ذلك من أشكال العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more