"formes de travail forcé" - Translation from French to Arabic

    • أشكال السخرة
        
    • أشكال العمل القسري
        
    Principe 4. Les entreprises devraient soutenir l'élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire. UN المبدأ 4 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الجبري؛
    Principe 4. Les entreprises devraient soutenir l'élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire. UN المبدأ 4 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الجبري؛
    Élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire. UN القضاء على كل أشكال السخرة والعمل القسري؛
    Le Koweït combat activement toutes les formes de travail forcé; il est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses protocoles. UN وقد حاربت الكويت على نحو فعال جميع أشكال العمل القسري وهي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Un accord de principe a été conclu récemment sur l'élaboration d'une stratégie commune complète en vue d'éliminer toutes les formes de travail forcé d'ici à 2015. UN وتم التوصل مؤخراً إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن إعداد استراتيجية مشتركة كاملة للقضاء على جميع أشكال العمل القسري بحلول عام 2015.
    :: Élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; UN :: القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الإجباري
    Le droit de ne pas être exploité, y compris l'interdiction de toutes les formes de travail forcé, du travail des enfants et de la traite des êtres humains; UN :: والحق في الأمان من الاستغلال، مع تحريم كافة أشكال السخرة وشغل الأطفال والاتجار بالبشر؛
    Principe 4. Élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; UN المبدأ 4 - القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الإجباري؛
    Durant l'une de ses visites dans les pays, le Rapporteur spécial a appris l'existence de flux migratoires saisonniers d'enfants envoyés dans des pays voisins pour pratiquer la mendicité et d'autres formes de travail forcé. UN وقد أُخطِر المقرر الخاص خلال إحدى زياراته القطرية بتنقلات الأطفال الموسمية إلى البلدان المجاورة للتسول وغير ذلك من أشكال السخرة.
    Nous devons appeler à la ratification des conventions de l'Organisation internationale du Travail sur les droits fondamentaux des travailleurs : la liberté d'association; le droit de s'organiser et de négocier collectivement; l'élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; l'abolition effective du travail des enfants. UN ويجب أن نطالب بالتصديق على اتفاقات منظمة العمل الدولية بشأن الحقوق الأساسية للعمال: أي حق التنظيم والمساومة الجماعية والقضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الإجباري؛ والقضاء على تشغيل الأطفال بصورة فعالة.
    9. La Convention internationale sur le travail forcé limite les conditions dans lesquelles il peut être recouru au " travail forcé ou obligatoire " et impose aux États parties de réprimer et de criminaliser les formes de travail forcé non admises par la Convention. UN ٩ - تحد الاتفاقية الدولية المتعلقة بالسخرة من الظروف التي يمكن في ظلها اقتضاء " عمل السخرة أو العمل القسري " ، وتلزم الدول اﻷطراف بقمع وتجريم ما لا تقره الاتفاقية من أشكال السخرة.
    9. La Convention internationale sur le travail forcé limite les conditions dans lesquelles il peut être recouru au “travail forcé ou obligatoire” et impose aux États parties de réprimer et de criminaliser les formes de travail forcé non admises par la Convention. UN " ٩ - تحد الاتفاقية الدولية المتعلقة بالسخرة من الظروف التي يمكن في ظلها اقتضاء " عمل السخرة أو العمل القسري " ، وتلزم الدول اﻷطراف بقمع وتجريم ما لا تقره الاتفاقية من أشكال السخرة.
    43. Décide de communiquer les informations reçues concernant l'exploitation sexuelle des femmes et d'autres formes de travail forcé en temps de guerre aux rapporteurs spéciaux chargés de la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme; UN ٣٤- تقرر إحالة ما وردها من معلومات عن استغلال المرأة ﻷغراض الجنس وغير ذلك من أشكال السخرة أثناء الحروب إلى المقررين الخاصين بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب؛
    Plus de 100 millions d'enfants dans le monde sont exposés aux pires formes qui soient de travail des enfants, comme le travail dans des conditions dangereuses, l'esclavage ou d'autres formes de travail forcé, les activités illicites, y compris le trafic de drogue et la prostitution, et la participation à des conflits armés. UN ويتعرض أكثر من 100 مليون طفل في أنحاء العالم لأسوأ أشكال عمالة الأطفال، كالعمل في بيئات خطرة، أو الاسترقاق وغيره من أشكال السخرة والأنشطة غير المشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات والبغاء والتورط في الصراعات المسلحة.
    Le Rapporteur spécial se félicite de l'adoption, le 4 juillet, d'une stratégie établie conjointement avec l'Organisation interntional du Travail pour éliminer toutes les formes de travail forcé d'ici à 2015. UN 32 - ويرحب المقرر الخاص باعتماد استراتيجية مشتركة مع منظمة العمل الدولية في 4 تموز/يوليه من أجل القضاء على كافة أشكال السخرة بحلول عام 2015.
    Bien qu'il ne mentionne pas expressément la traite des êtres humains, le Pacte préconise, outre l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession, celle de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire et du travail des enfants. UN ومع أنه لم يشر بالتحديد إلى الاتجار بالأشخاص، فهو يدعو بالفعل إلى القضاء على جميع أشكال العمل القسري والجبري وعمل الأطفال، إضافة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في العمالة والمهن.
    Les législations nationales devraient traiter la question du travail forcé dans son ensemble et incriminer différentes formes de travail forcé, sans se limiter à la traite des êtres humains, et prévoir expressément la servitude pour dette et d'autres pratiques analogues à l'esclavage; UN :: ينبغي للتشريعات الوطنية أن تنظر إلى العمل القسري في سياق شامل يدمج تجريم مختلف أشكال العمل القسري غير المقتصرة على الاتجار بالبشر ويتضمن، تحديداً، العمل الاستعبادي وغيره من الممارسات الشبيهة بالرق.
    50. Prévenir toutes les formes de travail forcé ou servile et les combattre et assurer la réinsertion socioéconomique des travailleurs concernés sont des défis que le Brésil doit encore relever. UN 50- ما زالت البرازيل تواجه تحديين يتمثلان في منع ومكافحة جميع أشكال العمل القسري أو الاسترقاقي والعمل على إعادة دمج العمال من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Les Principes directeurs contiennent aussi des recommandations ayant trait aux droits fondamentaux des travailleurs, tels que la liberté d'association, le droit à la négociation collective, l'abolition effective du travail des enfants, l'élimination de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire et la nondiscrimination dans l'emploi et dans la profession. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية أيضاً توصيات تتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالعمال من قبيل حرية تكوين جمعيات، والحق في المساومة الجماعية، والحظر الفعلي لعمل الأطفال، والقضاء على جميع أشكال العمل القسري أو الإلزامي وعدم التمييز في العمل والوظيفة.
    L'article 23 (1) protège contre l'exploitation, la traite des personnes et d'autres formes de travail forcé. UN وتنص المادة 23 (1) على الحق في مناهضة الاستغلال والاتجار بالبشر وغير ذلك من أشكال العمل القسري.
    L'article 11 de la Convention exige des États parties qu'ils prennent des mesures efficaces contre toutes les formes de travail forcé ou obligatoire, y compris les pratiques telles que la servitude pour dettes, la rétention du passeport ou l'enfermement illégal, par exemple. UN 60- تقضي المادة 11 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال العمل القسري أو الإلزامي الذي يُفرض على العمال المهاجرين(). ويشمل ذلك، على سبيل المثال، عبودية الدَّيْن وحجز جوازات السفر والحبس غير القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more