"formes de violence et d'exploitation" - Translation from French to Arabic

    • أشكال العنف والاستغلال
        
    • أشكال الإيذاء والاستغلال
        
    • أشكال الاعتداء والاستغلال
        
    Les questions relatives à l'égalité et à l'équité entre les sexes et à toutes les formes de violence et d'exploitation à l'égard des femmes constituent aussi pour nous une préoccupation majeure. UN وتمثل المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وكل أشكال العنف والاستغلال تجاه المرأة شاغلا كبيرا لنا.
    ii) Des actes de viol et toutes autres formes de violence et d'exploitation sexuelles exercés particulièrement contre des enfants; UN ' 2` أعمال الاغتصاب وسائر أشكال العنف والاستغلال الجنسيين، وخاصة ضد الأطفال؛
    En 1999, l'UNICEF a dû faire face à un accroissement sensible des urgences humanitaires dû aux troubles civils, aux catastrophes naturelles et à toutes les formes de violence et d'exploitation à l'égard des femmes et des enfants. UN وشهدت اليونيسيف في عام 1999 زيادة كبيرة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية نتيجة للصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وجميع أشكال العنف والاستغلال ضد الأطفال والنساء.
    La résolution sur les droits de l'enfant que l'Assemblée générale adoptera dans les prochains jours nous invite à poursuivre nos efforts en vue de réellement protéger les enfants contre toutes les formes de violence et d'exploitation. UN والقرار المتعلق بحقوق الطفل، الذي ستعتمده الجمعية العامة في غضون الأيام القليلة القادمة، يدعونا إلى مواصلة بذل جهودنا لتوفير حماية ملموسة وفعالة من جميع أشكال العنف والاستغلال.
    C'est là une mesure importante que les autres États devraient copier, car ce commerce expose les mineures à toutes les formes de violence et d'exploitation sexuelles. UN وهذا تدبير قانوني مهم تحذو حذوه الولايات الأخرى باعتبار أن هذه العملية تعرِّض الفتيات الشابات لجميع أشكال الإيذاء والاستغلال الجنسي.
    24. Le Médiateur signale qu'un certain nombre d'enfants vivant en dessous du seuil de pauvreté sont fréquemment exposés à différentes formes de violence et d'exploitation (mendicité, prostitution, traite). UN 24- وأفاد أمين المظالم أن عدداً من الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر كثيراً ما يتعرضون لخطر الوقوع ضحية لمختلف أشكال الاعتداء والاستغلال (التسول، الدعارة، الاتجار).
    Des milliers de filles sont victimes de viol et d'autres formes de violence et d'exploitation sexuelles, et le nombre de filles et garçons enlevés dans leur foyer et dans leur collectivité a atteint un niveau sans précédent. UN ويتعرض الآلاف من الفتيات للاغتصاب وغيره من أشكال العنف والاستغلال الجنسيين، وتشهد ظاهرة اختطاف الفتيات والفتيان من بيوتهم ومجتمعاتهم انتشاراً لم يسبق لـه مثيل.
    - Protéger les migrantes contre toutes les formes de violence et d'exploitation; UN - حماية النساء المهاجرات من جميع أشكال العنف والاستغلال
    72. La grande majorité des États a mis en place des plans d'actions nationaux de protection de l'enfant contre toutes formes de violence et d'exploitation sexuelle, des stratégies de lutte contre la criminalité organisée et, en particulier, la cybercriminalité. UN 72- وضعت الأغلبية العظمى من الدول خطط عمل وطنية لحماية الطفل من جميع أشكال العنف والاستغلال الجنسي واستراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظمة، وبخاصة الجريمة الإلكترونية.
    La législation nationale - s'ajoutant aux traditions sociales émanant de l'Islam, qui préconise la compassion et la solidarité sociale - a créé un environnement social et familial sûr qui protège les femmes de toutes les formes de violence et d'exploitation. UN 36 - ومضت تقول إن التشريع الوطني، بالإضافة إلى التعاليم الوطنية المستقاة من الإسلام التي تدعو إلى الرحمة والتضامن الاجتماعي، هيأ بيئة اجتماعية وأسرية آمنة وفرت للمرأة الحماية من جميع أشكال العنف والاستغلال.
    56. Les mesures législatives prises par l'État partie pour la protection des enfants contre toutes les formes de violence et d'exploitation sont certes bienvenues mais seraient utilement complétées par un plan d'action national traitant toutes les questions visées par la législation. UN 56- واستطرد قائلاً إن التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الطفل من جميع أشكال العنف والاستغلال تحظى حقاً بالترحيب ولكن قد يكون من المفيد إتمامها بخطة عمل وطنية تعالج جميع المسائل التي يتوخاها القانون.
    49. Renforcer l'application des lois protégeant les femmes et les jeunes filles des viols et autres formes de violence et d'exploitation sexuelle, et poursuivre les auteurs de ces actes (Ghana); UN 49- تعزيز تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف والاستغلال الجنسيين ومساءلة المسؤولين عن تلك الجرائم (غانا)؛
    c) Quel est l'impact des mesures prises pour protéger les enfants contre le travail dans des conditions dangereuses pour leur santé et contre l'exposition à différentes formes de violence et d'exploitation. UN (ج) بيان أثر التدابير المتخذة لحماية الأطفال من العمل في ظروف خطرة ضارة بصحتهم، وحمايتهم من التعرض لمختلف أشكال العنف والاستغلال().
    Mme Al-Obaidli (Qatar) déclare que les questions relatives aux enfants constituent l'une des principales priorités en matière de développement de son gouvernement. Ses divers ministères se sont penchés sur elles afin d'assurer le plein développement et la participation des enfants à des activités appropriées à leur âge, de même que leur protection contre toutes les formes de violence et d'exploitation. UN 19 - السيدة العبيدلي (قطر): قالت إن مسائل الأطفال تعتَبَر من الأولويات الأساسية لحكومتها في مجال التنمية وقد تصدت لها مختلف الوزارات القطرية، بهدف كفالة النماء التام للأطفال والمشاركة في الأنشطة المناسبة لأعمارهم، فضلاً عن حمايتهم من جميع أشكال العنف والاستغلال.
    Ces Principes directeurs mettent en évidence diverses formes de violence et d'exploitation, dont la violence sexuelle et sexiste, contre lesquelles les déplacés devraient être protégés, soulignent le droit des femmes déplacées d'avoir accès à tous les documents dont elles ont besoin ainsi qu'à l'éducation et à la formation et appellent à la participation active des femmes à la prise de décisions à toutes les étapes du déplacement. UN وتحدد المبادئ التوجيهية مختلف أشكال العنف والاستغلال التي ينبغي حماية المشردين داخلياً منها، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وتشدد على حق المشردات داخلياً في الحصول على جميع الوثائق اللازمة والتثقيف والتدريب، وتدعو إلى مشاركة المرأة مشاركة نشطة في اتخاذ القرارات في جميع مراحل التشرد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more