Le Comité a formulé des observations plus détaillées sur la question du suivi et de l'évaluation dans le chapitre I ci-dessus. | UN | وعلقت اللجنة كذلك على مسألة الرصد والتقييم في الفصل الأول أعلاه. |
La Commission a également formulé des observations sur les conditions de cotisation prévues par la législation relative à la sécurité sociale par rapport aux prestations de maternité. | UN | وعلقت اللجنة أيضا على شروط الاشتراكات التي ينص عليها تشريع الضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالحصول على علاوة الأمومة. |
Il a formulé des observations concernant les dispositions visant à prévenir les conflits d'intérêts, par le biais d'une séparation des tâches, qui font partie du cadre de contrôle interne du Bureau des finances et de l'administration. | UN | وعلق على أحكام منع تضارب المصالح، في إطار فصل الواجبات، التي تشكل جزءا من إطار الرقابة الداخلية لمكتب المالية والإدارة. |
Il a formulé des observations sur les IFRS pour les PME et a fait observer que 60 juridictions avaient décidé d'adopter ces normes ou avaient déclaré leur intention de le faire. | UN | وعلق على معايير الإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأشار إلى أن 60 بلدا قد قرر اعتماد هذه المعايير أو أبدى عزمه على القيام بذلك. |
Il a formulé des observations sur quelques aspects de la question au paragraphe 65 ci-dessus. | UN | وقد علقت اللجنة على بعض جوانب هذه المسألة في الفقرة 65 أعلاه. |
Le Groupe a également formulé des observations concernant le fait que les accusés n'étaient pas régulièrement présentés à un juge. | UN | كما علق الفريق على عدم احضارهم أمام قاض بشكل دوري. |
Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Kouchner y a répondu. " | UN | وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالاحاطة. |
Il était représenté à plus de 20 réunions portant sur les procédures d'achats et a formulé des observations et des recommandations par des voies officielles et non officielles. | UN | وقد مُثٍّل المكتب في أكثر من 20 اجتماعا تتعلق بعملية الشراء وقدم تعليقات وتوصيات في مراسلات رسمية وغير رسمية. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations au sujet de l'évaluation du programme multinational dans les pays insulaires du Pacifique et des améliorations qui lui ont été apportées à la suite de cette évaluation. | UN | وعلقت عدة وفود على تقييم البرنامج المتعدد الأقطار لجزر المحيط الهادئ والتحسن الذي طرأ على تركيزه. |
La Division arabe a formulé des observations à propos des succès remportés par ce groupe et de son invitation à participer. | UN | وعلقت الشعبة العربية على نجاح الفريق العامل وعلى الدعوة للمشاركة. |
Nombre d'entre elles ont formulé des observations sur les axes thématiques des activités d'UNIFEM et les stratégies proposées. | UN | وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها. |
101. De nombreuses délégations ont formulé des observations sur la structure et le contenu des rapports du PNUD et du FNUAP. | UN | ١٠١ - وعلقت وفود عديدة على هيكل ومحتويات تقريري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Une délégation a formulé des observations au sujet de la collaboration avec l'OMS dans les deux parties du Timor. | UN | وعلق نفس الوفد على التعاون مع منظمة الصحة العالمية في كل من تيمور الغربية وتيمور الشرقية. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations sur le financement et la gestion de ce réseau, certaines ayant proposé que les dépenses d'appui du réseau soient réparties entre les organismes participants. | UN | وعلق عدد من الوفود على تمويل وإدارة نظام المنسق المقيم واقترح بعضها أن تتقاسم المنظمات المعنية تكاليف دعم النظام. |
Une autre délégation a formulé des observations quant aux répercussions des programmes d'ajustement social dans la région et a exprimé son appui à l'Afrique du Sud. | UN | وعلق وفد آخر على آثار برامج التكيف الاجتماعي في المنطقة وأعرب عن تأييده لجنوب أفريقيا. |
Le Comité consultatif a formulé des observations sur les activités touchant au développement dans la section relative au titre IV (Coopération internationale pour le développement). | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية على الأنشطة المتعلقة بالتنمية في إطار الجزء الرابع، التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Le Comité consultatif a formulé des observations sur les activités touchant au développement au titre IV (Coopération internationale pour le développement). | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية على الأنشطة المتعلقة بالتنمية في إطار الجزء الرابع، التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Plusieurs intervenants ont formulé des observations sur la question de la sélection du Secrétaire général, qui constituait l'un des thèmes de la réunion suivante. | UN | كما علق عدة متكلمين على مسألة عملية اختيار الأمين العام، التي هي موضوع الاجتماع المقبل. |
formulé des observations sur les projets de descriptif de programme de pays pour la Namibie et le Mexique; | UN | علق على مشروعي وثيقتي البرنامجين القطريين للمكسيك وناميبيا. |
Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions et M. Kouchner y a répondu. | UN | وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة تتصل باﻹفادة اﻹعلامية. |
Le bureau a en outre formulé des observations sur le projet de règlement relatif à la campagne électorale. | UN | وقدم تعليقات أيضاً على مشروع لوائح الحملة الانتخابية. |
Un débat interactif s'est engagé, au cours duquel les représentants de la République-Unie de Tanzanie, du Maroc et de l'Allemagne ont formulé des observations et posé des questions. | UN | 55 - وتلا ذلك نقاش تفاعلي قام خلاله ممثلو جمهورية تنزانيا المتحدة والمغرب وألمانيا بإبداء تعليقات وطرح أسئلة. |
L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. | UN | وحيث أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظاتهما حول موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
Puisque tant l’État partie que l’auteur ont formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité passe à son examen au fond. | UN | وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحبة البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة ستنظر في جوانبه الموضوعية. |
Le Comité note que l'État partie ne soulève pas d'objections quant à la recevabilité de la communication et qu'il a formulé des observations détaillées sur le fond. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تثير اعتراضات على مقبولية البلاغ، وأنها قدمت ملاحظات مفصلة بشأن جوهر الموضوع. |
La délégation a déclaré que des organisations de la société civile avaient formulé des observations concernant les dispositions de la loi sur les associations relatives à l'enregistrement et au financement et que des propositions de modification avaient été faites. | UN | 113- وذكر الوفد أن منظمات المجتمع المدني أبدت تعليقات بشأن التسجيل والتمويل بموجب قانون الجمعيات وأُجريت تعديلات. |
4.1 L'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication et, dans une lettre du 9 août 1999, a formulé des observations sur son bien-fondé. | UN | 4-1 لم تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، وفي رسالة مؤرخة 9 آب/أغسطس 1999، أبدت ملاحظات بشأن موضوعه. |
Le Comité note que le Comité des commissaires aux comptes a formulé des observations analogues dans son rapport précédent. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس أبدى تعليقات مماثلة في تقريره السابق. |
À cet égard, le Secrétaire général a soulevé dans son rapport d'importantes questions et formulé des observations et des recommandations intéressantes et de grande portée. | UN | وفي هذا السياق أثار الأمين العام في تقريره مسائل مهمة وقدم ملاحظات وتوصيات طموحة ومثيرة للاهتمام. |
L'Équipe spéciale a examiné le projet et formulé des observations détaillées. | UN | واستعرضت فرقة العمل هذا المشروع وقدمت تعليقات مفصلة بشأنه. |