"formulé des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • وقدمت توصيات
        
    • وقدم توصيات
        
    • بصياغة توصيات
        
    • وضع توصيات
        
    • قدمت توصيات
        
    • وأصدر توصيات
        
    • توصيات من
        
    • قدم توصيات
        
    • تقدمت بتوصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • عددا من التوصيات
        
    • صاغت توصيات
        
    • بوضع توصيات
        
    • تضمن توصيات
        
    On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. UN وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى.
    Il s'est félicité du moratoire sur la peine de mort et a formulé des recommandations. UN ورحبت المكسيك بوقف عقوبة الإعدام. وقدمت توصيات.
    Le Soudan a demandé la levée des sanctions unilatérales imposées au Myanmar, et a formulé des recommandations. UN ودعا إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على ميانمار. وقدم توصيات.
    Il a formulé des recommandations pour examen par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN وقام الفريق العامل بصياغة توصيات لتنظر فيها الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    Après avoir analysé les observations nécessaires et évalué les systèmes d'observation actuels ou prévus, on a formulé des recommandations concernant les améliorations possibles. UN استناداً إلى تحليل عمليات المراقبة والتقييم اللازمة لنظم المراقبة الحالية والمقبلة تم وضع توصيات ممكنة التطبيق وفعالة التكلفة ﻹدخال تحسينات.
    Requêtes pour lesquelles le Comité n'a pas constaté de violation de la Convention mais a formulé des recommandations UN الالتماسات التي لم يتبين فيها للجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية ولكنها قدمت توصيات بشأنها
    Un groupe de travail sur le terrorisme a été constitué au sein du Sous-Comité de la sécurité publique et y a formulé des recommandations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل معني بالإرهاب تابع للجنة الفرعية للأمن العام وأصدر توصيات بهذا الشأن.
    Il a formulé des recommandations visant à améliorer les futures éditions du Rapport annuel. UN وطرحت توصيات من أجل تحسين الطبعات المقبلة من التقرير.
    Le Nigéria a engagé la communauté internationale à fournir au pays une assistance technique et une aide au renforcement de ses capacités et a formulé des recommandations. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية وفي مجال بناء القدرات إلى البلد، وقدمت توصيات.
    La Norvège a évoqué l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement dans le pays et a formulé des recommandations. UN وأشارت النرويج إلى عدم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي في سان تومي وبرينسيبي. وقدمت توصيات.
    Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. UN وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير.
    Le Conseil a adopté la résolution 2009/4 et formulé des recommandations précises sur certains des aspects des conclusions du rapport. UN واتخذ المجلس قراره 2009/4 وقدم توصيات محدّدة بشأن بعض جوانب النتائج التي خُلص إليها في التقرير.
    Le rapport analytique qui en a résulté a identifié des lacunes attestant d'un manque d'efficacité de la Commission dans le cadre de l'exercice de ses fonctions, et formulé des recommandations à cet égard. UN وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Le Conseil national de la femme a en outre formulé des recommandations qui ont été communiquées à la Commission de la condition de la femme. UN وفضلا عن ذلك، قام المجلس الوطني للمرأة بصياغة توصيات أحيلت إلى لجنة وضع المرأة.
    Se fondant sur ses propres conclusions au sujet des échecs passés, la Commission a également formulé des recommandations pour l'avenir. UN وقد قامت لجنة التحقيق أيضا، استنادا إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها بشأن المشاكل الكامنة في استجابة اﻷمم المتحدة، بصياغة توصيات للمستقبل.
    Enfin, il a formulé des recommandations tendant à prévenir les violations du droit à la vie. UN وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة.
    Le CCI a formulé des recommandations fort utiles au fil des ans mais des améliorations sont encore possibles. UN وفي حين أن الوحدة قدمت توصيات قيّمة عبر السنين، لا يزال هناك متسع للتحسين.
    S'agissant des consultations régulières, un groupe intergouvernemental d'experts s'est réuni en 1994 et a formulé des recommandations auxquelles la Commission permanente a souscrit la même année à sa deuxième session. UN وبغية معالجة مسألة إجراء المشاورات المنتظمة، اجتمع في عام ١٩٩٤ فريق خبراء حكومي دولي وأصدر توصيات أيدتها اللجنة الدائمة في دورتها الثانية في نفس السنة.
    :: La Mission a élaboré un programme visant à la création de la Commission indépendante des droits de l'homme, et a notamment formulé des recommandations concernant la législation UN :: وضع برنامج لإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان يشمل توصيات من أجل سن تشريع خاص بذلك
    Il a en outre formulé des recommandations tendant à renforcer la protection des journalistes, journalistes professionnels aussi bien que journalistes citoyens, tant en situation de conflit qu'hors situation de conflit. UN كما قدم توصيات لتعزيز حماية الصحفيين والصحفيين المواطنين على حد سواء، في أوقات النزاع وغيرها من الأوقات.
    S'agissant de l'élimination des idées stéréotypées dans les manuels, le Ministère de l'éducation a procédé à une analyse des manuels et des textes pour recenser les stéréotypes sexuels et a formulé des recommandations à ce sujet à l'intention des auteurs et des maisons d'édition. UN وبالنسبة إلى القضاء على الأدوار النمطية المقولبة في المواد التعليمية، ذكرت أن وزارة التربية قد أجرت دراسة استقضائية جنسانية للكتب التدريسية وأنها تقدمت بتوصيات إلى المؤلفين والناشرين.
    Il a aussi établi un comité chargé du suivi, doté de fonctions précises, et il a formulé des recommandations portant sur les mesures à prendre pour lutter contre la pauvreté. UN كما أنشأ لجنة متابعة ذات مهام محددة ووضع توصيات للعمل في مجال تخفيف الفقر.
    Compte tenu de cette décision, le Comité des contributions, conformément à son mandat et au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, a formulé des recommandations et établi un rapport à l'intention de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN 8 - وفي ضوء هذا القرار قامت لجنة الاشتراكات وفقا لولايتها وللنظام الداخلي للجمعية العامة، بتقديم توصيات إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين، وقدمت تقريرا عن ذلك.
    Ils ont aussi formulé des recommandations sur les moyens d'améliorer la participation des institutions de la société civile au processus découlant de la Convention. UN وقدم المشاركون أيضا عددا من التوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية الاتفاقية.
    Le Comité consultatif a formulé des recommandations utiles sur l'affectation des ressources, qui demandent à être étudiées de près par le Secrétariat. UN واللجنة الاستشارية قد صاغت توصيات مفيدة بشأن تخصيص الموارد، مما يتطلب دراسة متأنية من جانب الأمانة العامة.
    51. C'est pour éviter une telle catastrophe que le Rapporteur spécial avait formulé des recommandations dans ses trois rapports, notamment dans le document E/CN.4/1995/70 (chap. IV), dont les suivantes : UN ١٥- وسعيا إلى تفادي مثل هذه الكارثة، قام المقرر الخاص بوضع توصيات في تقاريره الثلاثة، وخاصة في القسم " رابعا " من الوثيقة E/CN.4/1995/70، منها ما يلي:
    Le Groupe des 77 et la Chine appuyait toutes ces recommandations car elles s'inscrivaient dans le cadre du Plan d'action de Bangkok; ii) dans plusieurs cas, les experts avaient formulé des recommandations à l'intention de la communauté internationale, en particulier des institutions de Bretton Woods. UN وأيدت مجموعة ال77 والصين كافة التوصيات الواردة ضمن نصوص النتائج، ذلك أنها تتسق كلها مع خطة عمل بانكوك؛ و`2` إن كثيراً من النتائج تضمن توصيات موجهة إلى المجتمع الدولي، وبخاصة مؤسسـات بريتـوون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more