"formulée dans la résolution" - Translation from French to Arabic

    • الوارد في القرار
        
    • الوارد في قرار
        
    • الوارد في قرارها
        
    Ainsi, le présent rapport est soumis au Conseil à sa treizième session, conformément à la demande formulée dans la résolution 10/22. UN ووفقاً لذلك، فإن التقرير الحالي مقدم إلى الدورة الثالثة عشرة للمجلس عملاً بالطلب الوارد في القرار 10/22.
    Le présent rapport fournit des informations relatives à la demande formulée dans la résolution citée plus haut. UN ويوفر التقرير الحالي معلومات تتعلق بالطلب الوارد في القرار المذكور أعلاه.
    Le présent rapport, qui tient compte de ces contributions, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 52/29. UN ١١ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٢/٢٩. وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة.
    3. Conformément à la demande formulée dans la résolution 47/45 de l'Assemblée, le Secrétaire général, dans une note verbale datée du 15 janvier 1993, a prié les Etats Membres de lui communiquer les informations pertinentes visées au paragraphe 3 de la résolution. UN ٣ - ووفقا للطب الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/٤٥، طلب اﻷمين العام في مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ كانـون الثاني/ينايــر ١٩٩٣ من الدول اﻷعضـاء أن تزوده بالمعلومـات ذات الصلة المشـار إليها فــي الفقــرة ٣ من القــرار.
    6. Le présent rapport est fourni en application de la demande formulée dans la résolution 48/75 E. À ce jour, 81 gouvernements ont fourni des données et informations pour l'année civile 1993. UN ٦ - وهذا التقرير مقدم وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ هاء. وقد قدمت ٨١ حكومة حتى اﻵن معلومات وبيانات عن السنة التقويمية ١٩٩٣.
    Le présent rapport est soumis en réponse à une demande de l'Assemblée générale formulée dans la résolution 57/307. UN هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الأمانة العامة الوارد في قرارها 57/307.
    Or, il ne ressort pas clairement de son rapport si la demande formulée dans la résolution 48/228 a été prise en compte. UN وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار.
    8. Le présent rapport, qui tient compte de toutes ces communications, est soumis à l’Assemblée générale comme suite à la demande formulée dans la résolution 51/36. UN ٨ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥١/٣٦، وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة.
    Considérer comme équipollentes les constatations énoncées dans ces paragraphes aurait exclu, par hypothèse, une réponse soit affirmative soit négative à la question formulée dans la résolution introductive d'instance. UN وكان من شأن اعتبار الملاحظات الواردة في هاتين الفقرتين متكافئة أن يستبعد، افتراضا، إعطاء إجابة سواء كانت إيجابية أو سلبية، عن السؤال الوارد في القرار الذي أحيلت به المسألة على المحكمة.
    5. Le présent rapport, qui tient compte de toutes ces communications, est soumis à l'Assemblée générale en exécution de la demande formulée dans la résolution 50/25. UN ٥ - وهذا التقرير، الذي روعيت فيه المساهمات المذكورة، يقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٠/٢٥.
    4. Le présent rapport contient les réponses reçues conformément à la demande formulée dans la résolution 1995/45. UN ٤- ويتضمن هذا التقرير الردود الواردة امتثالا للطلب الوارد في القرار ٥٩٩١/٥٤.
    Or, il ne ressort pas clairement de son rapport si la demande formulée dans la résolution 48/228 a été prise en compte. UN وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار.
    En conséquence, la demande formulée dans la résolution 67/241 suppose que l'Assemblée générale modifie les statuts pour tenir compte de la réduction de l'autonomie judiciaire envisagée dans la résolution. UN وبناء على ذلك، فإن الطلب الوارد في القرار 67/241 يقتضي أن تعدل الجمعية العامة النظامين الأساسيين ليعكسا ما يتوخاه القرار 67/241، وهو تقليص نطاق الاستقلال القضائي.
    Demande formulée dans la résolution 68/254 : jugements, ordonnances et décisions interlocutoires UN الطلب الوارد في القرار 68/254: الأحكام أو الأوامر أو القرارات المؤقتة
    On notera que tous les États sans exception avaient répondu à la demande de renseignements formulée dans la résolution 1373 (2001) du 28 septembre 2001. UN وينبغي التذكير مع ذلك بأن جميع الدول قد استجابت لطلب المعلومات الوارد في القرار 1373 المؤرخ أيلول/سبتمبر 2001.
    Pour conclure, elle réitère la demande formulée dans la résolution par laquelle son mandat a été prorogé et tous les gouvernements ont été exhortés à collaborer avec elle. UN وهي تود في ختام هذا التقرير أن تكرر الطلب الوارد في القرار الذي جدد ولايتها، بحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة.
    b) Suivre un plan calqué sur la demande formulée dans la résolution par laquelle l'étude avait été ordonnée, et présenter les données de manière plus parlante, à l'aide de graphiques; UN )ب( أن يكون هيكله ملتزما بالطلب الوارد في القرار المحدد للولاية، وأن توضﱠح البيانات الواردة فيه برسومات بيانية؛
    Le présent rapport tient compte également, aux paragraphes 47 à 79, de la demande spéciale formulée dans la résolution 52/245 de l’Assemblée générale, en date du 26 juin 1998, concernant l’application des nouvelles procédures de remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN ويعالج هذا التقرير أيضا، في الفقرات من ٤٧ إلى ٧٩ الطلب الخاص الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٤٥ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشأن تطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Ces observations ont été envoyées au Secrétaire général conformément à la demande formulée dans la résolution 2000/37 de la Commission des droits de l'homme (voir annexe III). UN وقد أرسلت هذه التعليقات إلى الأمين العام وفقاً للطلب الوارد في قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/37 (انظر المرفق الثالث).
    14. En ce qui concerne ses méthodes de travail, le Groupe d'experts a décidé, conformément à la demande formulée dans la résolution 1997/72 de la Commission des droits de l'homme, de tenir autant de séances publiques que possible mais de travailler en séance privée chaque fois que cela serait nécessaire. UN ٤١- بصدد أساليب العمل قرر فريق الخبراء، عملاً بالطلب الوارد في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٢٧، أن يعقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العلنية على أن يعمل في جلسات مغلقة عندما يلزم ذلك.
    2. Prend note avec satisfaction du rapport que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée a établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 63/162; UN 2 - تحيط علما مع التقدير بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب() الذي أعد بناء على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/162؛
    Dans la section II de sa résolution 47/226 du 8 avril 1993, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'entreprendre un examen d'ensemble du système d'administration de la justice, comme suite à la demande formulée dans la résolution 45/239 B. UN وفي الفرع ثانيا من قرارهــا ٤٧/٢٢٦ المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، طلبت الجمعية العامــة الى اﻷمين العام أن يجري استعراضا شاملا لنظام إقامة العدل، استجابة للطلب الوارد في قرارها ٤٥/٢٣٩ باء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more