"formulée par le comité" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمتها اللجنة
        
    • الذي قدمته اللجنة
        
    • الصادرة عن اللجنة
        
    • المقدمة من لجنة
        
    • أعربت عنه اللجنة
        
    • التي بيَّنها المجلس
        
    • الذي وجهته اللجنة
        
    • التي قدمتها لجنة
        
    • التي تقدمت بها اللجنة
        
    • التي أبدتها اللجنة
        
    • المقدم من اللجنة
        
    • وجهته إليها لجنة التفاوض
        
    Par rapport à la recommandation formulée par le Comité lors du dernier rapport de 1994, on note une nette amélioration de la situation. UN 300 - وبشأن التوصية التي قدمتها اللجنة عند عرض التقرير الأخير لعام 1994، يلاحظ أن ثمة تحسنا ملموسا في الوضع القائم.
    Le requérant a fait valoir que la recommandation formulée par le Comité dans sa décision était claire et que l'exhumation du corps, suivie d'une nouvelle autopsie en présence de quatre médecins internationaux, serait une juste réponse à cette recommandation. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن التوصية التي قدمتها اللجنة في قرارها واضحة وأن إخراج الجثة وإجراء تشريح جديد لها بحضور أربعة أطباء دوليين سيشكل استجابة منصفة للتوصية.
    2. Appuient la demande formulée par le Comité à sa quinzième session tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions de sorte qu'il puisse tenir deux sessions annuelles de trois semaines, précédées chacune par les travaux d'un groupe de travail, à compter de 1997, et ce à titre intérimaire; UN ٢ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة فـــي دورتهـــا الخمسين بمنحها وقتا إضافيا للاجتماعات بما يتيح لها عقد دورتين كل سنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كلا منهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة، وذلك اعتبارا من عام ١٩٩٧ ولفترة مؤقتة؛
    34. Dans ce contexte et appliquant la recommandation formulée par le Comité de considérer la violence au foyer comme un délit, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour incriminer pénalement certaines conduites qui portent atteinte aux droits des femmes. UN 34- وعلى أساس هذه المعطيات ومراعاة للتوصية الصادرة عن اللجنة التي مفادها أن على الدولة أن تعتبر العنف المنزلي جريمة()، فقد بُذلت جهود كبيرة فيما يتعلق بتجريم بعض السلوكيات التي تنتهك حقوق المرأة.
    La délégation jordanienne fait sienne la recommandation formulée par le Comité des contributions au sujet du taux plancher. UN واختتم بيانه قائلا إن وفده يؤيد التوصيات المقدمة من لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بالحد اﻷدنى.
    Elle a fait sienne la préoccupation formulée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la domination de la fonction publique par les hommes. UN وكررت الهند ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق لأن الخدمة العامة يهيمن عليها الذكور.
    L'Administration souscrit à la recommandation détaillée sur la sécurité informatique formulée par le Comité dans un mémorandum adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وافقت الإدارة على التوصية المفصلة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بيَّنها المجلس في مذكرته المقدمة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن هذه المسألة.
    En effet, son représentant a été informé par télécopie de la demande formulée par le Comité le 13 janvier 1997, bien avant que la décision d'expulsion ne soit notifiée à l'auteur à la fin de la journée du 13 janvier 1997. UN وأوضح أن ممثله قد أُبلغ عن طريق الفاكس بالطلب الذي وجهته اللجنة في 13 كانون الثاني/يناير 1997، قبل إخطار مقدم البلاغ بقرار الطرد مساء يوم 13 كانون الثاني/يناير 1997.
    Ce rapport avait été établi en réponse à une demande formulée par le Comité mixte à sa cinquante-quatrième session, et tenait compte de toutes les recommandations du Comité des placements. UN وأعد التقرير وفقا لطلب من المجلس في دورته الرابعة والخمسين بعد أن أدمجت دائرة إدارة الاستثمارات كافة التوصيات التي قدمتها لجنة الاستثمارات.
    Elle appuie la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe X.11 de son rapport concernant l’inscription au budget ordinaire de 19 postes permanents pour le Corps commun d’inspection. UN وهو يؤيد التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٠-٥ من تقريرها الخاص بإدراج ١٩ وظيفة دائمة في الميزانية العادية لوحدة التفتيش المشترك.
    Prenant note avec préoccupation de l'observation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 20 de son rapport A/51/7/Add.3. UN وإذ تحيط علما بالملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٢٠ من تقريرها)١١(،
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.
    Il invite les États parties à la Convention à faire tout leur possible pour soumettre leur rapport sur l'application de la Convention conformément aux directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et approuve la demande formulée par le Comité tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions, dans la limite des ressources disponibles, de façon que le Comité puisse tenir deux sessions par an. UN وهو يدعو الدول اﻷطراف إلى بذل قصارى جهودها لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. ووافق على الطلب المقدم من اللجنة ﻹتاحة مزيد من الوقت للاجتماعات، في حدود الميزانية القائمة عموما، ليتسنى لها عقد دورتين سنويا.
    Cela est conforme à la recommandation formulée par le Comité lors de l'examen du dernier rapport pour que le MWCSD évalue les effets des projets de développement sur l'égalité des sexes afin de tenir compte des considérations d'égalité des sexes dans la conception et l'exécution des projets de développement. UN ويتمشى هذا مع التوصية التي قدمتها اللجنة بشأن التقرير الأخير لوزارة شؤون المرأة لتقييمها الآثار الجنسانية لجميع مشاريع التنمية لكي تؤخذ الاعتبارات الجنسانية في الاعتبار عند تصميم مشاريع التنمية وتنفيذها.
    Cette pratique a été instituée en application de la résolution 64/263 de l'Assemblée générale à la suite de la recommandation formulée par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN * وقد تم إرساء هذه الممارسة وفقاً لقرار الجمعية العامة 64/263، على إثر التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    2. Appuient la demande formulée par le Comité à sa quinzième session tendant à obtenir davantage de temps pour ses réunions de sorte qu'il puisse tenir deux sessions annuelles de trois semaines précédées chacune par les travaux d'un groupe de travail, à compter de 1997 et ce, à titre intérimaire; UN ٢ - تؤيد الطلب الذي قدمته اللجنة فـــي دورتهـــا الخمسين بمنحها وقتا إضافيا للاجتماعات بما يتيح لها عقد دورتين كل سنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، على أن يسبق كلا منهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة، وذلك اعتبارا من عام ١٩٩٧ ولفترة مؤقتة؛
    4.9 En réponse à la demande de mesures provisoires de protection formulée par le Comité en vertu de l'article 108 de son règlement intérieur, le Ministre de la justice a décidé de surseoir à l'exécution de l'expulsion en attendant que le Comité ait examiné la requête. UN 4-9 وعقب طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته اللجنة بموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، قرر الوزير إرجاء إنفاذ أمر الترحيل ريثما تفرغ اللجنة من النظر في القضية.
    4.9 En réponse à la demande de mesures provisoires de protection formulée par le Comité en vertu de l'article 108 de son règlement intérieur, le Ministre de la justice a décidé de surseoir à l'exécution de l'expulsion en attendant que le Comité ait examiné la requête. UN 4-9 وعقب طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته اللجنة بموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، قرر الوزير إرجاء إنفاذ أمر الترحيل ريثما تفرغ اللجنة من النظر في القضية.
    29. AIANZ recommande au Gouvernement d'élever l'âge minimum de la responsabilité pénale, qui est actuellement de 10 ans pour le meurtre et l'homicide involontaire, à un âge acceptable sur le plan international, conformément à la recommandation formulée par le Comité des droits de l'homme en 2004. UN 29- وأوصت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في جرائم القتل والقتل العمد، المحددة حالياً بعشر سنوات، إلى سن مقبولة دولياً، طبقاً للتوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004(56).
    7. Approuve la recommandation formulée par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-deuxième session, selon laquelle le Secrétaire général devrait s'efforcer davantage d'assurer un meilleur équilibre géographique parmi les consultants qualifiés et les vacataires; UN 7 - تؤيد التوصية المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين بأن يبذل الأمين العام مزيدا من الجهد لكفالة تحقيق توازن جغرافي بين الاستشاريين المؤهلين وفرادى المتعاقدين()؛
    L'État partie explique que les procédures d'appel australiennes sont conformes à l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 14 formulée par le Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات الاستئناف الاسترالية تتفق مع تفسير الفقرة ٥ من المادة ٤١، كما أعربت عنه اللجنة.
    L'Administration souscrit à la recommandation détaillée sur la sécurité informatique formulée par le Comité dans un mémorandum adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. IV. Remerciements UN 101 - ووافقت الإدارة على التوصية المفصلة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بيَّنها المجلس في مذكرته المقدمة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن هذه المسألة.
    8.3 En ce qui concerne la demande de suspension de l'arrêté d'expulsion formulée par le Comité, l'auteur réitère les arguments qu'il avait présentés dans ce sens. UN 8-3 وفيما يتعلق بالطلب الذي وجهته اللجنة لإيقاف قرار الطرد، يكرر مقدم البلاغ الحجج التي سبق أن ساقها في هذا الصدد(و).
    Le Comité s'est déclaré favorable à la recommandation formulée par le Comité du programme et de la coordination au paragraphe 71 de son rapport (A/56/16). UN 143- وأعربت اللجنة عن تأييدها للتوصية التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الفقرة 71 من تقريرها (A/56/16).
    Sa délégation est prête à examiner la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 38 de son rapport (A/51/7/Add.1). UN وأضاف أن وفد بلده مستعد للنظر في التوصية التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٨ من تقريرها (A/51/7/Add.1).
    Prenant note de l'observation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 20 de son rapport A/51/7/Add.3; voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément no 7. UN وإذ تحيط علما بالملاحظة التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٢٠ من تقريرها)١٠(،
    16. M. MAVROMMATIS déplore le fait que la Trinité-et-Tobago n'ait fait absolument aucun cas de la demande formulée par le Comité. UN ٦١- السيد مافروماتيس قال إنه يأسف لعدم استجابة ترينيداد وتوباغو للطلب المقدم من اللجنة.
    Ce dernier avait été établi par le secrétariat comme suite à une demande formulée par le Comité au paragraphe 5 de sa résolution 6/1 intitulée " Organisation et programme de travail pour la période transitoire " (A/50/74, appendice II). UN وكانت الأمانة قد أعدت هذه الوثيقة تلبية لطلب وجهته إليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في الفقرة 5 من قرارها 6/1 المعنون " تنظيم الأعمال وبرنامج العمل للفترة المؤقتة " (A/50/74، التذييل الثاني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more