Par conséquent, pendant les cinq mois de la période d'examen à venir, définie par la résolution adoptée à l'instant, la Palestine entend procéder, de la manière la plus efficace possible, à une enquête indépendante et crédible sur les allégations formulées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits et soumettre une réponse substantielle au Secrétaire général. | UN | ولذلك، تعتزم فلسطين أن تجري بأكبر قدر من الكفاءة، في الأشهر الخمسة المقبلة التي تغطي الفترة التي يشملها التقرير كما يحددها القرار المتخذ للتو، تحقيقا مستقلا وموثوقا في الادعاءات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق وأن تقدم ردا وافياً إلى الأمين العام. |
Le Gouvernement a adopté le 15 novembre une décision qui établit un cadre pour la mise en œuvre de la résolution 18/19 et des recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'évaluation du HCDH, notamment pour l'établissement d'une commission nationale d'enquête. | UN | واتخذت الحكومة، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر قراراً بوضع إطار لتنفيذ القرار 18/19 والتوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم الموفدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء لجنة تحقيق وطنية. |
Elle s'est également réjouie des mesures prises par les autorités nationales pour appliquer certaines recommandations formulées dans le rapport de la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo (EUSEC), en particulier à propos du paiement de la solde des brigades intégrées. | UN | ورحبت البعثة أيضا بالخطوات التي اتخذتها السلطات الوطنية في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة في إصلاح القطاع الأمني، ولا سيما فيما يتعلق بدفع مرتبات أفراد الألوية التي تم إدماجها. |
Les participants ont examiné quels seraient les meilleurs moyens d'accélérer la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'évaluation conjointe. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماعين أفضل السبل للتعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
L'équipe intégrée des Nations Unies fournira des conseils techniques à la Haute Commission pour l'organisation des élections au Conseil des représentants et, éventuellement, des élections au Conseil du gouvernorat de Kirkouk, conformément aux recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'évaluation des besoins liés aux élections. | UN | وسيقدم فريق الأمم المتحدة المتكامل مشورة تقنية متخصصة إلى المفوضية في تنظيم انتخابات مجلس النواب لعام 2014 وانتخابات مجلس المحافظة التي يمكن أن تنظم في كركوك تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية الصادر عام 2012. |
47. Quelques mesures ont été prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'évaluation du HCDH (A/HRC/18/21). | UN | 47- اتخذت الحكومة بعض الخطوات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم التابعة لمفوضية الأمم المتحدة السامية (A/HRC/18/21). |
Le présent rapport est axé sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza (A/HRC/12/48). | UN | يركز هذا التقرير على حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة (A/HRC/12/48). |
6. Les recommandations assez détaillées formulées dans le rapport de la Mission procèdent du souci de surmonter la difficulté créée par la < < culture de l'impunité > > qui avait immunisé des agissements criminels similaires dans le passé et de trouver des mécanismes de responsabilisation qui déboucheraient sur des poursuites visant les auteurs de tels crimes. | UN | 6- وكانت التوصيات المستفيضة إلى حد ما الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق تتمحور حول التحدي المتمثل في التغلب على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي أعطت حصانة لمثل هذه الجرائم في الماضي والسعي إلى إيجاد آليات للمساءلة من شأنها أن تفضي إلى مقاضاة مرتكبيها. |
6. Les recommandations assez détaillées formulées dans le rapport de la Mission procèdent du souci de surmonter la difficulté créée par la < < culture de l'impunité > > qui avait immunisé des agissements criminels similaires dans le passé et de trouver des mécanismes de responsabilisation qui déboucheraient sur des poursuites visant les auteurs de tels crimes. | UN | 6- وكانت التوصيات المستفيضة إلى حد ما الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق تتمحور حول التحدي المتمثل في التغلب على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي أعطت حصانة لمثل هذه الجرائم في الماضي والسعي إلى إيجاد آليات للمساءلة من شأنها أن تفضي إلى مقاضاة مرتكبيها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les observations du Comité des droits de l'homme du Saeima (Parlement letton) concernant les recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits des Nations Unies qui s'est rendue en Lettonie du 27 au 30 octobre 1992 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم التعليقات المكتوبة التي أعدتها لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لبرلمان لاتفيا بشــأن التوصيــات الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق التي زارت لاتفيا في الفترة من ٢٧ إلى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ )انظر المرفق(. |
Il a également dit que le Comité appuyait les recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza (rapport Goldstone) (A/HRC/12/48) et a déclaré que le Comité invitait la communauté internationale à mener une action fondée sur les principes en vue de faire respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | وأعرب أيضاً عن دعم اللجنة للتوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة (تقرير غولدستون) (A/HRC/12/48)، وقال إن اللجنة تشجع الإجراء المبدئي للمجتمع الدولي الذي يهدف إلى ضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
La situation du territoire palestinien occupé est aussi évoquée dans d'autres rapports récents, notamment le rapport du Secrétaire général présenté conformément à la résolution 16/32 du Conseil des droits de l'homme (A/HRC/18/49), qui dresse un état de l'application des recommandations formulées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza (voir A/HRC/12/48). | UN | كما جرى استعراض الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في تقارير أخرى أصدرتها الأمم المتحدة مؤخرا، بما في ذلك مسألة حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النـزاع في غزة (انظر A/HRC/12/48)، التي تم تناولها في تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/32 (A/HRC/18/49). |