"formulées lors" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة في
        
    • المقدمة أثناء
        
    • المقدمة خلال
        
    • التي تصاغ عند
        
    • المنبثقة
        
    • الصادرة عند
        
    • التي أبديت في
        
    • التي أبدتها عند
        
    • التي صيغت أثناء
        
    • التي أصدرها
        
    • التي أُبديت أثناء
        
    • التي أُبديت في
        
    • التي أبديت أثناء
        
    • التي أبديت عند
        
    • أبدته عند
        
    Ce plan d'action sera essentiellement basé sur les suggestions et recommandations formulées lors des différents ateliers susmentionnés. UN ستستند خطة العمل هذه أساسا إلى الاقتراحات والتوصيات المقدمة في أثناء انعقاد حلقات العمل المختلفة المذكورة أعلاه.
    Il a par ailleurs évoqué les diverses mesures qu'il avait prises pour mettre en oeuvre les recommandations formulées lors des précédentes réunions des participants. UN كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة.
    Le Bhoutan a félicité l'Uruguay d'avoir mis en œuvre les recommandations formulées lors du premier Examen périodique universel dont il avait fait l'objet. UN 24- وأشادت بوتان بتنفيذ أوروغواي التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الأول.
    Les recommandations formulées lors du dialogue figurent dans la partie II du présent rapport. UN وترد التوصيات المقدمة خلال الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    2.2.1 Confirmation formelle des réserves formulées lors de la signature du traité UN 2-2-1 التأكيد الرسمي للتحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة
    :: Recommandations formulées lors de l'examen semestriel de la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi UN :: التوصيات المنبثقة من الاستعراض نصف السنوي لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي
    2.4.4 [2.4.5] Non-exigence de confirmation des déclarations interprétatives formulées lors de la signature du traité UN 2-4-4 [2-4-5] عدم اشتراط تأكيد الإعلانات التفسيرية الصادرة عند التوقيع على معاهدة()
    2. Les observations et suggestions formulées lors des consultations informelles seront prises en considération dans une version révisée du projet de Protocole. UN ٢ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)١(
    Elles s'inspirent des recommandations formulées lors des quatre tables rondes et sont récapitulées dans les 11 recommandations ci-après : UN وقد استمدت هذه التوصيات من التوصيات المقدمة في حلقات المناقشة الأربع، وأوجزت في 11 توصية على النحو التالي:
    2. Se félicitent des progrès réalisés dans l'application des propositions formulées lors de l'atelier de New Delhi; UN 2- يرحبون بما تم منذ عقد حلقة عمل نيودلهي من تنفيذ للمقترحات المقدمة في تلك الحلقة؛
    A son avis, le texte résultant de cette fusion devait être fondé sur les propositions soumises à la session de 1994 et sur celles formulées lors des consultations officieuses. UN وفي رأيها، ينبغي للنص الموحد أن يستند إلى المقترحات المقدمة في دورة عام ٤٩٩١ وإلى المقترحات التي قدمت خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme par la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    Ce nouveau mécanisme s'inspire des recommandations formulées lors des réunions des plates-formes régionales et en particulier de la quatrième réunion du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe, tenue en 2013. UN ويستمد إطار عمل هيوغو 2 بياناته من التوصيات المقدمة أثناء اجتماعات المنتديات الإقليمية، وعلى وجه الخصوص المنتدى العالمي للحد من مخاطر الكوارث، التي عُقِدت في عام 2013.
    Les recommandations formulées lors du dialogue figurent dans la partie II du présent rapport. UN وترد التوصيات المقدمة خلال الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Les recommandations formulées lors du dialogue figurent dans la section II du présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على التوصيات المقدمة خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    2.2.1 Confirmation formelle des réserves formulées lors de la signature du traité UN 2-2-1 التأكيد الرسمي للتحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة
    On trouvera ci-dessous certaines des principales recommandations formulées lors de l'atelier : UN 13 - فيما يلي بعض التوصيات الرئيسية المنبثقة عن حلقة العمل:
    2.4.4 [2.4.5] Non-exigence de confirmation des déclarations interprétatives formulées lors de la signature du traité UN 2-4-4 [2-4-5] عدم لزوم تأكيد الإعلانات التفسيرية الصادرة عند التوقيع على معاهدة()
    18. Il sera tenu compte des observations et suggestions formulées lors des consultations informelles dans une version révisée du projet de Protocole. UN ٨١ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)٢(
    M. Ando espère en conséquence que les autorités suisses réexamineront les dispositions de la législation qui sont applicables dans ce domaine. Il souhaite enfin que la Suisse revienne sur les réserves qu'elle a formulées lors de la ratification du Pacte, tout particulièrement la réserve portant sur l'article 26. UN وأعرب عن أمله بالتالي في أن تعيد السلطات السويسرية النظر في أحكام التشريع المطبقة في هذا المجال، كما أعرب في ختام حديثه عن أمله في أن تتراجع سويسرا عن التحفظات التي أبدتها عند التصديق على العهد، وعلى اﻷخص تحفظها بشأن المادة ٦٢.
    100. Le Guatemala a pris note des recommandations formulées lors du débat et énumérées ci-après. UN 100- وقد أحاطت غواتيمالا علماً بالتوصيات المدرجة أدناه/التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي.
    Un représentant, qui avait coprésidé la séance du Forum consacrée à cette question, a rendu compte des recommandations formulées lors du Forum. UN وأطلَع أحد الممثلين، الذي كان رئيساً مشاركاً لدورة المنتدى حول هذا الموضوع، اللجنة على التوصيات التي أصدرها المنتدى .
    Les observations formulées lors des récentes conférences sur les femmes organisées dans les États de Kosrae et de Chuuk semblent indiquer que la violence familiale est devenue un problème sociétal qui a pris de l'ampleur. UN وقد أشارت التعليقات التي أُبديت أثناء المؤتمرات الأخيرة المعنية بالمرأة التي عُقدت في كوسراي وشوك إلى العنف المنزلي كقضية اجتماعية يكبر حجمها.
    32. On peut résumer les vues formulées lors de la réunion du Groupe de travail et dans les rapports sur la mise en oeuvre de la Décennie de la manière suivante : UN ٣٢ - وفيما يلي موجز باﻵراء الرئيسية التي أُبديت في اجتماع الفريق العامل وفي اﻹسهامات التي وردت في سياق متابعة الاجتماع:
    9. Le Président a souligné qu'il avait tenu compte des observations formulées lors de la réunion informelle du 10 juillet 2009 dans l'élaboration du document final. UN 9- وشدد الرئيس على أنه أخذ التعليقات التي أبديت أثناء الاجتماع غير الرسمي المعقود يوم 10 تموز/يوليه 2009 في الحسبان عند وضع الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق.
    Réserves formulées lors de la ratification entre le 1er août 1992 UN التحفظات التي أبديت عند التصديق، في الفترة من
    Le 29 janvier 1999, le Gouvernement des Maldives a notifié au Secrétaire général la modification des réserves formulées lors de son adhésion. UN في 29 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت حكومة ملديف الأمين العام بتعديل أجرته على التحفظ الذي أبدته عند الانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more