"formulées par la commission" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمتها اللجنة
        
    • التي قدمتها لجنة
        
    • الصادرة عن لجنة
        
    • الصادرة عن اللجنة
        
    • المقدمة من اللجنة
        
    • تصدرها اللجنة
        
    • التي وضعتها اللجنة
        
    • التي أصدرتها اللجنة
        
    • المقدمة من لجنة
        
    • التي أبدتها اللجنة
        
    • التي أصدرتها لجنة
        
    • التي صاغتها اللجنة
        
    • التي وضعتها لجنة
        
    • التي قدمتها المفوضية
        
    • التي تقدمت بها لجنة
        
    Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte intégral des observations et demandes directes formulées par la Commission. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte intégral des observations et demandes directes formulées par la Commission. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    Le Soudan demande à tous les États de participer à la Conférence mondiale — à laquelle le Soudan est prêt à contribuer — et fait siennes les recommandations formulées par la Commission des droits de l'homme, siégeant en tant que commission préparatoire de la Conférence mondiale. UN وإن حكومته تدعو جميع الدول إلى المشاركة في المؤتمر العالمي، وهي مستعدة لﻹسهام فيه، وتؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Rapporteur spécial a tenu compte des demandes formulées par la Commission des droits de l'homme dans les résolutions susmentionnées. UN ويضع المقرر الخاص في اعتباره ، لدى أدائه لولايته الطلبات الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المذكورة أعلاه.
    Les propositions formulées par la Commission de la sécurité publique représenteront une contribution importante à ce débat. UN وستشكل المقترحات الصادرة عن اللجنة المعنية بالأمن العام إسهاما مهما في هذا النقاش.
    Le Groupe souhaite que le Secrétariat se conforme aux demandes formulées par la Commission aux paragraphes 6 et 9 du projet de résolution. UN وقالت إن المجموعة تأمل أن تمتثل الأمانة العامة للطلبات المقدمة من اللجنة في الفقرتين 6 و 9 من مشروع القرار.
    Le demandeur a indiqué aussi qu'il suivrait toutes les recommandations formulées par la Commission juridique et technique et l'actualité des études d'impact environnemental. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيتبع أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية وسيتابع ما يطرأ من تطورات جديدة تتعلق بتقييم التأثيرات على البيئة.
    Recommandations et suggestions formulées par la Commission spéciale UN التوصيات والمقترحات التي وضعتها اللجنة الخاصة المعنية بأساليب
    Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte des observations et demandes directes formulées par la Commission. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte des observations et demandes directes formulées par la Commission. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظــــات والطلبــــات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte des observations et demandes directes formulées par la Commission. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظــــات والطلبــــات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte des observations et demandes directes formulées par la Commission. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظــــات والطلبــــات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    Les gouvernements sont priés de rendre compte des progrès qu'ils ont accomplis dans le suivi des recommandations formulées par la Commission à sa deuxième session au sujet de l'élimination du plomb contenu dans l'essence. UN وتُحث الحكومات على اﻹبلاغ عما تحرزه من تقدم نحو الاستجابة للتوصيات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية ﻹزالة مادة الرصاص من البنزين.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que nombre des recommandations formulées par la Commission vérité et réconciliation ne sont toujours pas mises en œuvre et que la réparation à l'égard des victimes de la guerre civile, notamment des femmes victimes de violence sexuelle, est jusque-là insuffisante. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن العديد من التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة لا تزال لم تنفّذ بعد، ومن أن جبر الضرر الذي لحق ضحايا الحرب الأهلية، بما في ذلك النساء من ضحايا العنف الجنسي، لم يكن كافياً حتى الآن.
    200. La SousCommission souhaitera peut-être aussi prendre en considération les requêtes ciaprès formulées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-septième session. UN 200- وقد تود اللجنة الفرعية أيضاً أن تأخذ في اعتبارها الطلبات التالية الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Le groupe de coordination a examiné un certain nombre d'approches, en vue de répondre aux demandes formulées par la Commission du développement durable à sa septième session. UN 4 - ونظر الفريق التوجيهي في عدد من النهج المقترحة لتلبية الطلبات الصادرة عن لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة.
    En conséquence, le nombre de recommandations formulées par la Commission est passé à 18 en 2013 (soit plus que l'objectif, fixé à 11). UN ونتيجة لهذه الأنشطة ازداد عدد التوصيات الصادرة عن اللجنة إلى 18 في عام 2013 (متجاوزة الرقم المستهدف وهو 11 توصية).
    Le Gouvernement a considéré toutes les recommandations formulées par la Commission et, à ce jour, en a mis en œuvre environ 70 %. UN وقد نظرت الحكومة في جميع التوصيات المقدمة من اللجنة ونفذت نحو 70 في المائة منها حتى الآن.
    Le contractant rend compte chaque année par écrit au Secrétaire général de l'application et des résultats du programme de surveillance visé au paragraphe 1 et soumet des données et informations, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission en application de l'article 42. UN 2 - يقدم المتعاقــد سنويا تقارير كتابية إلى الأمين العام عن تنفيذ برنامج الرصد المشار إليه في الفقرة 1 ونتائجه، ويقدم بيانات ومعلومات آخذا في الحسبان أي توصيات تصدرها اللجنة وفقا للمادة 41.
    À cet égard, l'Algérie souscrit aux recommandations formulées par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, qu'elle applique déjà en partie. UN وذكر أن الجزائر تؤيد، في هذا السياق، التوصيات التي وضعتها اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، وتقوم بالفعل بتنفيذ جزء منها.
    Ce projet, mis au point avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Centre de recherches pour le développement international (Canada), procède des recommandations formulées par la Commission de statistique à sa vingt-huitième session et du Programme d’action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وقد تم وضع المشروع بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز البحوث للتنمية الدولية بكندا. ويأتي بناء على التوصيات المتعلقة بإحصاءات استخدام الوقت التي أصدرتها اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثامنة والعشرين ومنهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Suite donnée aux demandes formulées par la Commission de la condition de la femme UN متابعة الطلبات المقدمة من لجنة وضع المرأة
    Convention no 156 : Les dernières observations en date formulées par la Commission remontent à 1999. UN الاتفاقية رقم 156: ترجع آخر التعليقات التي أبدتها اللجنة على مدة الاتفاقية إلى عام 1999.
    Ils souhaitaient savoir si des mesures législatives avaient été prises, après 1990, afin de compléter la loi sur les relations raciales, et quelle suite avait été donnée par le Gouvernement aux recommandations formulées par la Commission pour l'égalité raciale en vue d'améliorer la législation. UN وأرادوا أن يعرفوا أيضا ما إذا كانت اتخذت تدابير تشريعية منذ عام ١٩٩٠ لاستكمال قانون العلاقات العنصرية وما هي اﻹجراءات اﻹضافية التي اتخذتها الحكومة بشأن التوصيات التي أصدرتها لجنة المساواة العنصرية بقصد تحسين القوانين.
    Le Comité lui recommande également de mettre en œuvre, sans tarder et selon un calendrier bien défini, les recommandations formulées par la Commission nationale des droits de l'homme à la suite de l'étude que cette dernière a entreprise sur l'application du Code du statut personnel. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف، دون إبطاء وفي غضون إطار زمني واضح، التوصيات التي صاغتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إثر الدراسة التي أجرتها بشأن تنفيذ مدونة الأحوال الشخصية.
    Elle souscrit aux recommandations formulées par la Commission du développement social concernant la promotion de l’intégration sociale. UN ويؤيد التوصيات التي وضعتها لجنة التنمية الاجتماعية بشأن تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    L'Italie était résolue à mettre en œuvre un certain nombre de recommandations formulées par la Commission européenne et par l'Organisation des Nations Unies (ONU) et conformait ses activités à tous les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وإيطاليا ملتزمة بتنفيذ عدد من التوصيات التي قدمتها المفوضية الأوروبية والأمم المتحدة، وهي تعمل في امتثال لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    260. Lorsqu'elle examinera ce point subsidiaire, la Sous-Commission jugera peut-être utile également de tenir compte des demandes ci-après formulées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session. UN 260- وقد ترغب اللجنة أيضاً، لدى مناقشة هذا البند الفرعي، في مراعاة الطلبات التالية التي تقدمت بها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more