"formulées par le représentant de" - Translation from French to Arabic

    • التي أبداها ممثل
        
    • المقدمة من ممثل
        
    • التي طرحها ممثل
        
    • التي أعرب عنها ممثل
        
    • التي أدلى بها ممثل
        
    Je voudrais faire brièvement quelques commentaires concernant les observations formulées par le représentant de la Corée du Sud. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل كوريا الجنوبية، أود أن أعلق بإيجاز شديد.
    En ce qui concerne les observations formulées par le représentant de l'Union européenne concernant le suivi de l'application des recommandations du Corps commun, M. Deroy précise que le Secrétariat utilise le même modèle matriciel que ledit Corps. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل الاتحاد الأوروبي، أوضح أن الأمانة تستخدم نفس نظام وحدة التفتيش المشتركة.
    A cet égard, Mme Bourgois s'associe pleinement aux constatations formulées par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne. UN وبهذا الخصوص قالت السيدة بورجوا إنها تؤيد تماماً الملاحظات التي أبداها ممثل ايطاليا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    La délégation des États-Unis d'Amérique se déclare donc favorable au maintien de l'article 17 bis tel qu'il est rédigé et, d'une manière générale, souscrit aux observations formulées par le représentant de la Fédération russe et par l'observatrice de la Chambre internationale de commerce. UN 37 - وقال إن وفده لذلك يحبذ الإبقاء على المادة 17 مكرراً بصيغتها الحالية ويؤيد التعليقات المقدمة من ممثل الاتحاد الروسي والمراقبة عن غرفة التجارة العالمية.
    La Commission entend une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, qui répond aux questions posées et aux observations formulées par le représentant de l'Union européenne. UN واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، الذي رد على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثل الاتحاد الأوروبي.
    Elle est surprise toutefois par les conclusions formulées par le représentant de la Suisse et tient à les réfuter car le Président de l'Assemblée générale est connu pour attacher une grande importance aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإنه يشعر بالدهشة إزاء الاستنتاجات التي أعرب عنها ممثل سويسرا ويود أن يدحضها، حيث أن رئيس الجمعية العامة مشهود له بأنه يعلق أهمية كبيرة على عمل مجلس حقوق الإنسان.
    La délégation chinoise souscrit en outre aux observations formulées par le représentant de la République arabe syrienne touchant la documentation de la septième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. UN وذكرت أن الوفد الصيني يؤيد أيضا التعليقات السابقة التي أدلى بها ممثل الجمهورية العربية السورية بشأن وثائق مؤتمر اﻷمم المتحدة السابع المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية.
    Enfin, la délégation cubaine s’associe aux observations formulées par le représentant de l’Algérie concernant l’Office des Nations Unies à Nairobi. UN وختاما، أعربت عن تأييد الوفد الكوبي للملاحظات التي أبداها ممثل الجزائر فيما يتعلق بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Enfin, il salue les remarques formulées par le représentant de l'Azerbaïdjan; il se rendra dans ce pays dans les deux prochaines années. UN واختتم كلامه قائلا إنه يرحب بالتعليقات التي أبداها ممثل أذربيجان، وأنه سيزور هذا البلد في غضون السنتين المقبلتين.
    Exprimant son soutien aux observations formulées par le représentant de la France, M. Sigal fait observer que ce pays, qui utilise avec succès la conciliation avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, joue un rôle de pionnier dans ce domaine et ses lois pourraient servir de modèle à d'autres pays. UN وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبداها ممثل فرنسا فلاحظ أن فرنسا رائدة في الاستخدام الناجح للتوفيق قبل الإعسار وأن قوانينها في هذا المجال نموذج يمكن أن تحتذي به بقية البلدان.
    Le bureau régional compétent prendra en considération les suggestions formulées par le représentant de l'Égypte au sujet des activités des bureaux régionaux. UN 52- وقالت إن الاقتراحات التي أبداها ممثل مصر فيما يتعلق بأنشطة المكتب الإقليمي سينظر فيها المكتب الإقليمي المعني.
    52. M. KELLY (Irlande) approuve d'une manière générale la position adoptée par le Secrétaire général dans son rapport ainsi que, par voie de conséquence, les observations formulées par le représentant de la Norvège. UN ٥٢ - السيد كيلي )ايرلندا(: قال إنه يوافق بصورة عامة على الموقف الذي اتخذه اﻷمين العام في تقريره، فضلا عن موافقته، بالتالي، على الملاحظات التي أبداها ممثل النرويج.
    En ce qui concerne l'Ukraine, l'Assemblée générale a déjà décidé de son reclassement, et elle appartient donc au groupe C. La délégation chinoise souscrit aux observations formulées par le représentant de l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN أما فيما يتعلق بأوكرانيا، فقد اتخذت الجمعية العامة بالفعل تدابير ﻹعادة تصنيفها، وبالتالي فهي مدرجة في المجموعة جيم. وأعرب عن موافقة وفده على الملاحظات التي أبداها ممثل إندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    M. Miller (ÉtatsUnis d'Amérique) approuve les remarques formulées par le représentant de l'Espagne. UN 6- السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية): أيد الملاحظات التي أبداها ممثل إسبانيا.
    Il accueille avec satisfaction les observations formulées par le représentant de la Banque mondiale au sujet de la complémentarité entre l'action de la Banque en matière d'infrastructures, d'une part, et le chômage des jeunes, d'autre part. L'inventaire des procédures pourrait servir à mettre en lumière non seulement les secteurs qui n'ont pas encore été abordés, mais aussi l'interdépendance entre ces secteurs. UN وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات التي أبداها ممثل البنك الدولي بشأن التكامل فيما بين أعمال المجلس بشأن الهياكل الأساسية من جهة، وعمالة الشباب، من جهة أخرى. وقال إنه يمكن استخدام عملية التخطيط ليس لإبراز المجالات التي لم تتم تغطيتها بعد فحسب، بل وكذلك التفاعل فيما بين هذه المجالات.
    Il accueille avec satisfaction les observations formulées par le représentant de la Banque mondiale au sujet de la complémentarité entre l'action de la Banque en matière d'infrastructures, d'une part, et le chômage des jeunes, d'autre part. L'inventaire des procédures pourrait servir à mettre en lumière non seulement les secteurs qui n'ont pas encore été abordés, mais aussi l'interdépendance entre ces secteurs. UN وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات التي أبداها ممثل البنك الدولي بشأن التكامل فيما بين أعمال المجلس بشأن الهياكل الأساسية من جهة، وعمالة الشباب، من جهة أخرى. وقال إنه يمكن استخدام عملية التخطيط ليس لإبراز المجالات التي لم تتم تغطيتها بعد فحسب، بل وكذلك التفاعل فيما بين هذه المجالات.
    M. Musayev (Azerbaïdjan) rejette catégoriquement les remarques formulées par le représentant de l'Arménie, déformant les faits et illustrant le manque de mémoire habituel de ce pays. UN 44 - السيد موساييف (أذربيجان): أعرب عن رفضه القطعي للملاحظات التي أبداها ممثل أرمينيا والمحشوة حقائق مشوهة،والتي تجسد تناسي ارميينا المعتاد للوقائع.
    28. M. Sena (Brésil) approuve les remarques formulées par le représentant de Cuba. Les précédents sont très utiles en ce sens qu'ils offrent à la Commission une base juridique sur laquelle fonder son action. UN 28 - السيد سينا (البرازيل): أيد الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا، وأشار إلى أن الحالات السابقة مفيدة جدا لأنها تشكل أساسا قانونيا لعمل اللجنة.
    La délégation malienne soutient les propositions formulées par le représentant de l'Égypte au nom du Groupe d'États africains quant à l'amélioration des politiques et activités d'information de l'ONU. UN 76 - وأعرب عن تأييد وفده للمقترحات المقدمة من ممثل مصر باسم المجموعة الأفريقية بشأن تحسين السياسات والأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة.
    Un dialogue a suivi la déclaration de l'animateur et les exposés présentés par les intervenants, au cours duquel ces derniers ont répondu aux questions posées et aux observations formulées par le représentant de l'Inde et l'observateur du Danemark. D. Débat général de haut niveau UN 93 - وعقب بيان أدلى به مدير المناقشة والعروض المقدمة من المشاركين في حلقة النقاش، جرت مناقشة رد خلالها المشاركون في حلقة النقاش على الأسئلة المطروحة والتعليقات المقدمة من ممثل الهند والمراقب عن الدانمرك.
    À la 38e séance, le 4 novembre, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a également fait une déclaration liminaire et répondu aux questions et observations formulées par le représentant de l'Union européenne (voir A/C.3/68/SR.38). UN 4 - وفي الجلسة 38، المعقودة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى ببيان استهلالي الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، ورد على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثل الاتحاد الأوروبي (انظر A/C.3/68/SR.38).
    Quatrièmement, il faut répondre de manière systématique aux préoccupations formulées par le représentant de la Sierra Leone au sujet des ressources naturelles du pays et en particulier de l'exploitation des richesses minérales par des compagnies internationales, parce que les rivalités pour l'appropriation de ces richesses sont une des causes profondes des conflits sur le continent africain en général. UN ورابعها، أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل سيراليون بشأن الموارد الطبيعية لبلاده، وبالأخص استغلال الشركات الدولية للثروة المعدنية بحاجة إلى معالجتها بطريقة شاملة، لأن الصراع علي الموارد التعدينية كان أحد الأسباب الجذرية للنزاعات في إقليم أفريقيا بوجه عام.
    Mme Groux (Suisse) dit que sa délégation fait siennes les observations formulées par le représentant de l'Autriche au sujet du Réseau de la sécurité humaine. UN 39 - السيدة غروو (سويسرا): قالت إن وفدها يود أن يعلن تأييده للتعليقات التي أدلى بها ممثل النمسا بشأن شبكة الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more