"formulées par le secrétaire général dans" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمها الأمين العام في
        
    • التي أبداها الأمين العام للأمم المتحدة في
        
    • المقدمة من الأمين العام في
        
    • التي صاغها الأمين العام في
        
    • التي وضعها اﻷمين العام في
        
    • بها الأمين العام في
        
    • الأمين العام الواردة في
        
    C'est pourquoi nous appuyons pleinement et faisons nôtres les recommandations formulées par le Secrétaire général dans le rapport dont nous sommes saisis. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد كليا التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير المعروض علينا ونقرها.
    M. Mahiga se félicite également des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, mais il demande que l'on accorde une attention accrue au renforcement des capacités en matière de plaidoyer et d'analyse des sexospécificités de manière à faciliter la mise en œuvre de ces recommandations. UN وعن ترحيبها بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني واستقطاب الدعم من أجل تيسير تنفيذهما.
    Les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport d'activité sur la prévention des conflits (A/60/891) trouvent ici un convainquant justificatif. UN وهنا، فإن للتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن منع نشوب الصراعات المسلحة (A/60/891) ما يبررها بشكل مقنع.
    23. En s'acquittant de son mandat, le Comité a tenu compte des observations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 2 mai 1991 au Conseil de sécurité, selon lesquelles: UN 23- كان الفريق يضع في اعتباره أثناء اضطلاعه بمهمته الملاحظات التالية التي أبداها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 2 أيار/مايو 1991، ونصها كما يلي:
    Les conclusions et recommandations formulées par le Secrétaire général dans le document A/62/253 constituent une base solide pour l'élaboration d'une résolution globale visant à donner suite aux recommandations du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement. UN والاستنتاجات والتوصيات المقدمة من الأمين العام في الوثيقة A/62/253 توفّر أساساً صلباً لقرار شامل يهدف إلى النهوض بتوصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    À cet égard, les pays du MERCOSUR accueillent avec satisfaction et appuient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans les documents A/60/165 et A/60/137. UN وفي هذا الصدد، ترحّب بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤيد التوصيات التي صاغها الأمين العام في الوثيقتين A/60/165 و A/60/137.
    À cet égard, le Mozambique accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871). UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالتوصيات التي وضعها اﻷمين العام في تقريره بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871).
    Le Comité consultatif note au paragraphe 7 dudit document que, d'après l'OMC, les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport ne répondent pas entièrement à ses préoccupations. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على النحو المشار إليه في الفقرة 7 من تلك الوثيقة أن منظمة التجارة العالمية ترى أن المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى على نحو كامل لشواغل منظمة التجارة العالمية.
    Le Comité consultatif considère que le processus budgétaire actuel du CCI et les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport ne répondent pas pleinement à la nécessité de mettre en place des dispositions simplifiées, notamment celles demandées par le Conseil général de l'OMC. UN 11 - وترى اللجنة الاستشارية أن عملية الميزانية الحالية لمركز التجارة الدولية والمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى بالكامل لضرورة وجود ترتيبات مبسطة من بينها تلك التي دعا إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    L'Indonésie, pays touché par le tsunami en décembre 2004, apprécie également la valeur concrète des diverses recommandations formulées par le Secrétaire général dans ses autres rapports. UN وتقدر إندونيسيا أيضا، بصفتها بلداً تضرر من أمواج سونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004، القيمة العملية لمختلف التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقاريره الأخرى.
    Dans le même sens, ma délégation soutient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur lе Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour promouvoir la coopération Sud-Sud, et en particulier celle qui s'adresse aux pays producteurs de pétrole appelés à investir davantage leurs fonds souverains dans l'infrastructure continentale. UN وبالمثل، يؤيد وفد بلدي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما في ما يتعلق بالبلدان المنتجة للنفط، الـمُطَالبة باستثمار المزيد من الأموال من صناديقها السيادية في المرافق الأساسية في أفريقيا.
    L'Union européenne soutient par conséquent les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, et en particulier la distribution en tant que document officiel de l'ONU du rapport issu de l'audition parlementaire annuelle ONU-UIP. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، لا سيما التوصية المتعلقة بتعميم الوثيقة الختامية لجلسة الاستماع البرلمانية السنوية التي يعقدها الاتحاد البرلماني الدولي في الأمم المتحدة بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Il a mis l'accent sur l'importance des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les femmes, la paix et la sécurité (S/2002/1154), adressé au Conseil de sécurité. UN وأكدت أهمية التوصيات التي قدمها الأمين العام في آخر تقرير قدمه إلى مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن (S/2002/1154).
    115.63 Appliquer intégralement le plan d'action relatif au recrutement d'enfants dans les forces armées, qui a été adopté, et prendre en considération les recommandations pertinentes formulées par le Secrétaire général dans son rapport annuel sur les enfants et les conflits armés (Slovénie); UN 115-63- التنفيذ التام لخطة العمل التي اعتُمدت بشأن تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، ومراعاة التوصيات ذات الصلة التي قدمها الأمين العام في تقريره السنوي عن الأطفال والصراعات المسلحة (سلوفينيا)؛
    Le Comité a noté que les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport A/62/793 et Corr.1 servaient d'orientation stratégique pour les technologies de l'information et des communications et comprenaient notamment la décision la décision de nommer un directeur général de l'informatique au Secrétariat, qui a pris ses fonctions en septembre 2007. UN 92 - ولاحظ المجلس أن المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره A/62/793 و Corr.1 كانت بمثابة توجيه استراتيجي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وشملت قرارا بتعيين رئيس لموظفي تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة تولى منصبه في أيلول/سبتمبر 2007.
    Cela étant, des initiatives ont été prises pour améliorer le système de gestion de la sécurité. La FICSA aurait souhaité que les mesures adoptées fassent l'objet de plus larges consultations, mais accueille néanmoins avec satisfaction les propositions formulées par le Secrétaire général dans le document A/59/365 pour renforcer la structure de gestion de la sécurité. UN 52 - وفيما يتعلق بالمبادرات المتخذة لتحسين نظام إدارة الأمن، قالت إن الاتحاد يود التشاور بدرجة أكبر بشأن التدابير المعتمدة، لكنه مع ذلك يرحب بالمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره A/59/365 لتعزيز هيكل إدارة الأمن.
    4. Décide de proroger le mandat du Groupe de travail jusqu'à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, afin qu'il puisse continuer à suivre la mise en œuvre de toutes les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport4; UN 4 - تقـرر تمـديد ولاية الفريق العامل إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، بهدف تمكينه من مواصلة رصد تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره(4)؛
    65. En ce qui concerne le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, la délégation de la République démocratique du Congo appuie les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/62/124) et se félicite que ces publications commencent à être disponible dans toutes les langues sur Internet. UN 65 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بمرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، يؤيد وفد بلده التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره (A/62/124) ويثنى على التقدم المحرز في إتاحة جميع النصوص اللغوية على الإنترنت.
    21. En s'acquittant de son mandat, le Comité a tenu compte des observations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 2 mai 1991 au Conseil de sécurité, selon lesquelles: UN 21- وكان الفريق يضع في اعتباره أثناء اضطلاعه بمهمته الملاحظات التي أبداها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المؤرخ 2 أيار/مايو 1991 المقدم إلى مجلس الأمن، ونصها كما يلي:
    5. Examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 5 - النظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن تدابير دعم وتعزيز نظام الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    On relèvera tout d'abord, avec une certaine satisfaction, un effort particulier en vue de la réalisation des recommandations qui ont été formulées par le Secrétaire général dans son rapport de juin 2001 en matière de prévention des conflits. UN ونلاحظ، بشيء من الارتياح، الجهود الخاصة التي بُذلت بغية تنفيذ التوصيات التي صاغها الأمين العام في تقريره الصادر في حزيران/يونيه 2001 فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات.
    Sans aucun doute, le rejet des recommandations positives formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 1er février 1998 (S/1998/90) ne soulagera pas les souffrances du peuple iraquien, et il accroîtra la responsabilité de l'Iraq dans toute nouvelle détérioration de la situation humanitaire dans le pays. UN وإن رفض التوصيات اﻹيجابية التي وضعها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ١ شباط/فبراير ٨٩٩١ )S/1998/90(، من شأنه دونما شك ألا يخفف من معاناة الشعب العراقي وأن يزيد من مسؤولية العراق عن زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية في البلد.
    Par ailleurs, il aimerait connaître l'opinion des membres du Comité sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son récent rapport au sujet du volume des rapports périodiques. UN وعبر من جهة أخرى، عن رغبته في معرفة رأي أعضاء اللجنة في التوصيات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره الأخير بشأن حجم التقارير الدورية.
    Il ressort des réponses envoyées par les fonds et programmes que la plupart d'entre eux ont donné suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more