Il est donné suite immédiatement aux plaintes formulées par les États Membres et des mesures correctives sont prises au besoin. | UN | ويُنظر في الشكاوى المحددة المقدمة من الدول الأعضاء في الحال وتتخذ التدابير اللازمة لعلاجها. |
L'Ouzbékistan a étudié attentivement toutes les recommandations formulées par les États Membres. | UN | ودرست أوزبكستان بعناية جميع التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Le nombre supérieur aux prévisions résulte des demandes supplémentaires formulées par les États Membres. | UN | وتعزى زيادة عدد الإحاطات إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء |
Le nombre est supérieur aux prévisions en raison des demandes supplémentaires formulées par les États Membres. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء |
11. Les délégations ont souhaité avoir une synthèse des propositions formulées par les États Membres sur les documents de travail du Président. | UN | 11 - وطلبت الوفود تزويدها بوثيقة تجمّع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن ورقات العمل التي عممها الرئيس. |
Il conseille également l'Assemblée sur la quote-part des dépenses que doivent assumer les nouveaux États Membres, les demandes de révision des quotes-parts formulées par les États Membres, les mesures à prendre en cas de défaut de paiement de leurs contributions par des États Membres et toute mesure à prendre en ce qui concerne l'application de l'Article 19 de la Charte. | UN | وتسدي اللجنة المشورة إلى الجمعية أيضا بشأن تحديد الأنصبة المقررة على الأعضاء الجدد، وبشأن الالتماسات المقدمة من الأعضاء لتغيير الأنصبة المقررة، وبشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة تخلُّف الأعضاء عن سداد اشتراكاتهم، وأي إجراءات يتعيَّن اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Il faut espérer également que le Secrétariat tiendra pleinement compte des observations formulées par les États Membres au cours du débat et des indications figurant au paragraphe 10 du projet de résolution; c'est à cette condition seulement que les prochaines propositions budgétaires relatives au compte d'appui pourront donner lieu à un examen équilibré et exhaustif. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن تأخذ اﻷمانة العامة بعين الاعتبار الملاحظات التي أبدتها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة، فضلا عن الطلب الوارد في الفقرة ١٠ من مشروع القرار، وهو شرط مسبق ﻷي دراسة متوازنة ووافية للطلبات المتعلقة بحساب الدعم في المستقبل. |
Notant que les inquiétudes formulées par les États Membres étaient compréhensibles, il a souligné que les organisations avaient déjà parcouru une grande partie de la feuille de route grâce au soutien, à la direction et aux conseils du Conseil d'administration. | UN | وبعد أن أشار إلى أن المخاوف التي أعربت عنها الدول الأعضاء هي مخاوف مفهومة، أكد أن المنظمتين قد قطعتا شوطا طويلا في تنفيذ خريطة الطريق، وذلك بفضل توجيهات المجلس التنفيذي ودعمه ومشورته. |
Le présent rapport vise à mettre en évidence les possibilités sur les propositions formulées par les États Membres pour renforcer le cadre international de coopération économique mondiale au service du développement. | UN | ويركز التقرير على المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن تعزيز الإطار الدولي للتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي دعماً للتنمية. |
L'Assemblée générale a prié instamment le Secrétaire général de continuer à accorder un rang de priorité élevé aux demandes d'assistance formulées par les États Membres pour créer ou renforcer des institutions nationales pour la protection des droits de l'homme. | UN | 3 - وحثت الجمعية العامة الأمين العام على مواصلة إيلاء أولوية عالية للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة على إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها. |
Il est donc recommandé que le Comité envisage, selon qu'il sera utile, d'améliorer le tableau 1540 et les modèles d'assistance afin qu'ils soient plus conviviaux, en tenant compte des suggestions pertinentes formulées par les États Membres pendant l'examen complet. | UN | وتمت التوصية بذلك بأن تنظر اللجنة، حسب الاقتضاء، في تحسين مصفوفة القرار 1540 وأدوات المساعدة بغية جعلها أكثر سهولة في الاستعمال، على أن تأخذ في الاعتبار المقترحات ذات الصلة المقدمة من الدول الأعضاء خلال الاستعراض الشامل. |
La délégation pakistanaise a hâte de participer aux discussions sur l'élaboration d'un programme de travail pluriannuel en vue du débat du Conseil consacré aux questions de la coordination, qui s'appuiera sur les thèmes communs aux textes issus des conférences et sur les propositions formulées par les États Membres. | UN | ويتطلع وفد باكستان إلى المشاركة في المناقشات الرامية لإعداد برنامج عمل متعدد السنوات للشق التنسيقي من أعمال المجلس، مع مراعاة المسائل المواضيعية المشتركة بين نتائج المؤتمرات فضلا عن المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Cette version a été révisée pour tenir compte des observations formulées par les États Membres. | UN | وجرت مراجعتها كي تُؤخذ في الحسبان التعليقات الواردة من الدول الأعضاء. |
D'une manière générale, les demandes formulées par les États Membres sont de plus en plus ciblées et adaptées à leurs besoins respectifs, ce qui témoigne d'un renforcement des capacités relatives à l'administration électorale à l'échelon national. | UN | وكاتجاه عام، أصبحت الطلبات الواردة من الدول الأعضاء أكثر دقة وأكثر تركيزا على الاحتياجات الخاصة بهذه الدول، مما يعكس قدرات أقوى على إدارة الانتخابات على الصعيد الوطني. |
iv) Nombre de demandes d'assistance formulées par les États Membres et d'autres organisations internationales pour faciliter la promotion et l'application des instruments de la CEE en matière de commerce | UN | ' 4` عدد طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى للمعاونة في تعزيز صكوك اللجنة المتعلقة بالتجارة وفي تنفيذها |
Sur les 127 recommandations formulées par les États Membres de l'ONU, l'Irlande en a totalement accepté 91, partiellement accepté 17 et refusé 19. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والبالغة 127 توصية، قبلت أيرلندا 91 توصية، وقبلت جزئياً 17 توصية، ورفضت 19 توصية. |
Les diverses propositions formulées par les États Membres s'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Conseil, dont celle de la Slovénie, sont bien traduites dans le texte de négociation de l'Ambassadeur Tanin. | UN | إن النص التفاوضي الذي أعده السفير تانين يجسد بشكل جيد مختلف الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء من أجل توسيع عضوية المجلس، بما فيها الذي قدمته سلوفينيا. |
Il conseille également l'Assemblée sur la quote-part des dépenses que doivent assumer les nouveaux États Membres, les demandes de révision des quotes-parts formulées par les États Membres, les mesures à prendre en cas de défaut de paiement de leurs contributions par des États Membres et toute mesure à prendre en ce qui concerne l'application de l'Article 19 de la Charte. | UN | وتسدي اللجنة المشورة إلى الجمعية العامة بشأن تحديد الأنصبة المقررة على الأعضاء الجدد، وبشأن الالتماسات المقدمة من الأعضاء لتغيير الأنصبة المقررة، وبشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه في حالة تخلُّف الدول الأعضاء عن سداد اشتراكاتها، وأي إجراءات يتعيَّن اتخاذها في ما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
c) Prie le Directeur général de présenter au Comité des programmes et des budgets, à sa quinzième session, un cadre révisé de programmation à moyen terme, 2000-2003, tenant compte de l’orientation générale exposée dans le document IDB.20/9-PBC.14/8 et des observations formulées par les États Membres à la quatorzième session du Comité des programmes et des budgets et à la vingtième session du Conseil du développement industriel.” | UN | " )ج( يطلب الى المدير العام أن يقدم الى لجنة البرنامج والميزانية في دورتها الخامسة عشرة صيغة منقحة للاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل ، ٠٠٠٢-٣٠٠٢ ، واضعا في اعتباره التوجه العام الوارد في الوثيقة IDB.20/9-PBC.14/8 والملاحظات التي أبدتها الدول اﻷعضاء أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة البرنامج والميزانية والدورة العشرين لمجلس التنمية الصناعية . " |
Notant que les inquiétudes formulées par les États Membres étaient compréhensibles, il a souligné que les organisations avaient déjà parcouru une grande partie de la feuille de route grâce au soutien, à la direction et aux conseils du Conseil d'administration. | UN | وبعد أن أشار إلى أن المخاوف التي أعربت عنها الدول الأعضاء هي مخاوف مفهومة، أكد أن المنظمتين قد قطعتا شوطا طويلا في تنفيذ خريطة الطريق، وذلك بفضل توجيهات المجلس التنفيذي ودعمه ومشورته. |
4. Demande à la Commission de prendre en compte les recommandations formulées par les États Membres dans l'élaboration d'une nouvelle étude, et de présenter le nouveau document à la session extraordinaire des ministres de l'économie et des finances en novembre 2009; | UN | 4 - يطلب من المفوضية أخذ التوصيات التي تقدمها الدول الأعضاء في الاعتبار عند إعداد تقرير الدراسة الجديد وعرض الوثيقة الجديدة على الدورة الاستثنائية لمؤتمر وزراء الاقتصاد والمالية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
En ce qui concerne le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, la délégation iranienne note avec satisfaction que le Rapporteur spécial sur le sujet a pris en compte les observations formulées par les États Membres au cours du débat où par écrit. | UN | 32 - وفيما يتعلق بمشروع المواد المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، لاحظ وفده بتقدير أن المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع قد أخذ في اعتباره التعليقات التي أدلت بها الدول الأعضاء أثناء المناقشة أو قدمتها كتابيا. |
Elle devrait tenir compte des questions et préoccupations formulées par les États Membres et aider à mieux cibler la suite des discussions de l'Assemblée. | UN | وسيتعين أن تأخذ هذه الورقة في الاعتبار المسائل والشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء. |
Avant le début officiel des travaux, les Coprésidents du Groupe de travail ont tenu avec les représentants de divers États Membres et groupes politiques des réunions informelles, durant lesquelles ils ont largement mis à profit les observations et les suggestions formulées par les États Membres à propos du fond et des aspects techniques et de procédure du processus de revitalisation. II. Travaux du Groupe de travail | UN | 4 - وقبل أن يبدأ الفريق العامل أعماله رسميا، عقد رئيساه المتشاركان اجتماعات غير رسمية مع مختلف الدول الأعضاء ومع ممثلين عن المجموعات السياسية المختلفة. وخرج رئيسا الفريق المتشاركان من تلك الاجتماعات بفوائد جمة مستقاة من الرؤى المتعمقة للدول الأعضاء ومن أفكارها، فيما يتعلق بكل من جوهر عملية التنشيط وجانبيها التقني والإجرائي. |
Sur la base des observations et des priorités formulées par les États Membres, un rapport plus élaboré sera présenté aux États Membres lors de l'examen quinquennal. | UN | واستنادا إلى ما تقدمه الدول الأعضاء من تعليقات وما تطرحه من أولويات، سيقدم تقرير يتم صقله لكي تنظر فيه الدول الأعضاء أثناء استعراض السنوات الخمس. |
11. À la 11e séance, le 17 avril 2013, le Président a distribué une troisième version de sa note libre révisée qui comportait différentes propositions et modifications formulées par les États Membres. | UN | 11 - وفي الجلسة 11 المعقودة في 17 نيسان/أبريل، عمم الرئيس صيغة منقحة ثالثة من الورقة الغُفل التي قدمها، تتضمن مقترحات وتعديلات مختلفة وردت من الدول الأعضاء. |