"formulées par les organes" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة التي قدمتها هيئات
        
    • الصادرة عن هيئات
        
    • المقدمة من الهيئات
        
    • التي تقدمها الهيئات
        
    • التي أعلنتها الهيئات
        
    • ذات الصلة المقدمة من هيئات
        
    • الصادرة عن الهيئات
        
    • التي أبدتها هيئات
        
    • التي قدمتها الأجهزة
        
    • التي قدمتها الهيئات
        
    • التي تصدرها هيئات
        
    • التي تضعها هيئات
        
    • التي أعربت عنها هيئات
        
    • التي تحددها أجهزة
        
    • التي تخلص إليها هيئات
        
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز الإجراءات المتخذة لمتابعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها هيئات الرقابة
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها هيئات الرقابة
    I État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    d) Augmentation du nombre d'activités entreprises en vue de promouvoir et d'améliorer la connaissance des observations et recommandations finales formulées par les organes conventionnels UN تعزيز وتحسين الوعي بالملاحظات الختامية والتوصيات التي تقدمها الهيئات المنشأة بمعاهدات
    20.2 Conformément aux directives, les moyens de financement sont affectés aux activités dont l'effet multiplicateur a été démontré, dont il y a tout lieu d'escompter un impact sensible sur le processus de développement et qui reflètent les politiques de développement mondial formulées par les organes délibérants des Nations Unies, tout en étant en harmonie avec les besoins et les priorités propres à chaque pays. UN ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الرقابية
    Tableau 8.25 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها هيئات الرقابة
    Récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN موجز إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها هيئات الرقابة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها هيئات الرقابة
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Tableau 25.8 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعــة الــتي اتخـــذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    Compte tenu du nombre de recommandations formulées par les organes internationaux spécialisés et de l'ampleur des défis à relever, il s'avérait nécessaire de créer une instance de ce type. UN وتتطلب كمية التوصيات المقدمة من الهيئات الدولية المتخصصة وحجم التحديات القائمة إنشاء هيئة تتولى هذه المسؤوليات.
    Toutes les demandes formulées par les organes conventionnels devraient figurer dans ce rapport, qui devrait présenter les besoins de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تكون جميع الطلبات الفردية المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات جزءا من هذا التقرير، وتحقق التوازن بين احتياجات المنظومة ككل.
    Elle donne aussi l'assurance que l'administrateur principal de la mission a agi dans les limites des pouvoirs qui lui étaient délégués et s'est employé a faire appliquer les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتقدم خطابات التمثيل أيضاً تأكيدات بالتزام الرئيس المؤتمن على الأموال، داخل كل بعثة، بالتصرف في إطار السلطة المفوضة إليه، وبإيلائه الأولوية لتنفيذ التوصيات التي تقدمها الهيئات الرقابية.
    20.2 Conformément aux directives, les moyens de financement sont affectés aux activités dont l'effet multiplicateur a été démontré, dont il y a tout lieu d'escompter un impact sensible sur le processus de développement et qui reflètent les politiques de développement mondial formulées par les organes délibérants des Nations Unies, tout en étant en harmonie avec les besoins et les priorités propres à chaque pays. UN ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة.
    Récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة
    Ces profils contiennent un résumé des recommandations les plus importantes formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ainsi qu'un aperçu des activités de coopération technique du HCDH. UN وهذه الملفات تتضمن موجزاً للتوصيات الهامة الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة، فضلاً عن أنشطة المفوضية للتعاون التقني.
    Le Comité consultatif souscrit aux observations formulées par les organes de contrôle sur la mise en œuvre d'UMOJA et sur la nécessité de veiller à ce que le cadre de responsabilisation convenu soit convenablement intégré dans la conception et la mise en œuvre du progiciel. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على الملاحظات التي أبدتها هيئات الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ نظام أوموجا وبضرورة إدماج إطار المساءلة المتفق عليه في تصميم وتنفيذ النظام على النحو الواجب.
    Le Directeur exécutif devrait prendre des mesures pour créer, d'ici fin 2011, un système interne permettant de suivre l'application des recommandations formulées par les organes de contrôle pertinents. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة.
    On a présenté dans ce contexte les améliorations apportées à la méthode de budgétisation axée sur les résultats dans le secteur du maintien de la paix et répondu aux demandes formulées par les organes délibérants lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN ويوجز التقرير التعزيزات المدخلة على منهجية الميزنة القائمة على النتائج في مجال حفظ السلام، ويستجيب للطلبات التي قدمتها الهيئات التشريعية خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Le Comité a pris note des efforts déployés par l'administration pour suivre continuellement l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle. UN 19 - ولاحظت اللجنة الجهود التي تبذلها الإدارة من أجل مواصلة رصد حالة تنفيذ التوصيات التي تصدرها هيئات الرقابة.
    Il existe désormais un réseau de responsables solidement établi dont les membres sont formés à donner dûment suite aux recommandations formulées par les organes de contrôle. UN فعلى سبيل المثال، توجد حاليا شبكة من المنسقين من أجل اتخاذ ما هو مناسب من إجراءات حيال توصيات التقييم التي تضعها هيئات الرقابة.
    Ces recommandations rejoignaient les critiques formulées par les organes conventionnels. UN وكانت هذه التوصيات منسجمة مع الانتقادات التي أعربت عنها هيئات المعاهدات.
    a) D'assurer effectivement le respect du principe de responsabilité dans toute l'organisation en examinant et en hiérarchisant les recommandations essentielles formulées par les organes de contrôle interne et externe qui n'ont pas encore été appliquées, et en en surveillant la mise en œuvre; UN (أ) ضمان فعالية المساءلة داخل المنظمة عن طريق استعراض التوصيات الهامة التي تحددها أجهزة الرقابة الداخلية والخارجية، وتحديد الأولويات بالنسبة للتوصيات التي لم تُنفذ بعد ورصدها؛
    3.2 Diminution des constatations identiques formulées par les organes de contrôle des Nations Unies à l'issue des audits (10 constatations) UN 3-2 انخفاض عدد نتائج المراجعة المتكررة التي تخلص إليها هيئات الرقابة في الأمم المتحدة (10 نتائج للمراجعة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more