"formulant des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • تقديم توصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • تقدم توصيات
        
    • يتضمن توصيات
        
    • ويقدم توصيات
        
    • شكل توصيات
        
    • صياغة توصيات
        
    :: formulant des recommandations concernant les problématiques qui touchent les femmes, en vue de la révision du Code civil, du droit pénal et du Code de procédure pénale. UN :: تقديم توصيات بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة لغرض تنقيح القانون المدني والقانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية.
    De même, les États qui ont procédé aux examens ont également contribué au processus en formulant des recommandations claires, constructives et pertinentes. UN وعلى نفس المنوال، قدمت الدول المشاركة في إجراء الاستعراض مساهمة لعملية الفريق العامل من خلال تقديم توصيات واضحة وبناءة ووثيقة الصلة.
    En réunissant des informations sur les sources et méthodes de violation de ces sanctions et en formulant des recommandations concrètes pour l'adoption de nouvelles mesures, le Groupe devrait contribuer à rendre les sanctions encore plus efficaces et donc limiter davantage encore la capacité de l'UNITA à atteindre ses objectifs par des moyens militaires. UN ويؤدي عمل فريق الخبراء في تحديد مصادر وأساليب انتهاكات الجزاءات وفي تقديم توصيات عملية لاتخاذ المزيد من الإجراءات، إلى جعل الجزاءات فعالة بدرجة أكبر وبالتالي زيادة إعاقة قدرة يونيتا على متابعة أهدافها من خلال الوسائل العسكرية.
    Le Comité des droits de l'homme peut aussi apporter sa contribution en formulant des recommandations concrètes et applicables et le Haut-Commissariat lui fournira l'appui dont il a besoin pour ses activités de suivi. UN ويمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسهم في ذلك أيضاً بتقديم توصيات ملموسة قابلة للتطبيق. وستقدم لها المفوضية السامية الدعم الذي قد تكون في حاجة إليه لتنفيذ أنشطة المتابعة.
    Le FNUAP a publié un document supplémentaire destiné aux partenaires de la Campagne pour éliminer les fistules et les ministres de la santé, formulant des recommandations stratégiques sur la formation des chirurgiens de la fistule. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا بإعداد وثيقة تكميلية للشركاء في حملة القضاء على الناسور ووزارات الصحة تقدم توصيات استراتيجية بشأن تدريب جراحي الناسور.
    b) À ses troisième et, le cas échéant, quatrième sessions, le Comité préparatoire, en s'appuyant sur les délibérations et les conclusions de ses sessions précédentes, devrait faire tout son possible pour établir un rapport consensuel formulant des recommandations à l'intention de la Conférence d'examen; UN (ب) ضرورة بذل اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة، ودورتها الرابعة حسب الاقتضاء، مع مراعاة مداولات الدورات السابقة ونتائجها، جميع الجهود لإعداد تقرير بتوافق الآراء يتضمن توصيات إلى المؤتمر الاستعراضي؛
    En outre, le rapport analyse l'importance que revêt le développement industriel dans le cadre du nouveau programme de développement pour l'après-2015, en formulant des recommandations politiques générales clairement définies à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير تحليلا لأهمية التنمية الصناعية في سياق الخطة الناشئة للتنمية لما بعد عام 2015، ويقدم توصيات سياساتية واضحة في هذا الصدد.
    Sous l'égide du Bureau des affaires juridiques, l'UNOPS et le PNUD sont convenus d'adopter un mécanisme dans le cadre duquel un groupe d'experts indépendants déterminera à qui revient la responsabilité des soldes en question, en formulant des recommandations à l'intention de la direction des deux organisations. UN اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي، تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، على إنشاء آلية يحدد وفقا لها فريق خبراء مستقلين مسؤوليات كل منهما عن الأرصدة المتنزاع عليها، وتُبلغ في شكل توصيات إلى إدارة كل من المنظمتين.
    À cet égard, l'Union européenne salue les travaux des divers organes créés par traité, qui ont notamment facilité l'application desdits traités en formulant des recommandations. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بالعمل الذي تقوم به مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، التي تقوم، في جملة أمور، بتيسير التنفيذ عن طريق صياغة توصيات.
    En août 2011, le Centre régional a aidé le Guatemala à sécuriser l'installation de stockage d'armes du Bureau du Procureur en formulant des recommandations d'ordre pratique et technique. UN 21 - وفي آب/أغسطس 2011، قدم المركز الإقليمي الدعم إلى غواتيمالا لتأمين مرفق مخزونات الأسلحة التابع لمكتب المدعي العام عن طريق تقديم توصيات عملية وتقنية.
    La Commission s'acquitte de ce mandat en discutant des aspects organisationnels et techniques des Congrès, y compris la détermination de points de l'ordre du jour techniques et les thèmes des ateliers qui se tiennent lors des Congrès, et en formulant des recommandations à ces sujets. UN وتضطلع اللجنة بتلك المسؤولية عن طريق مناقشة وصوغ توصيات بشأن الجوانب التنظيمية والموضوعية للمؤتمرات، بما في ذلك تقديم توصيات بشأن البنود الموضوعية لجداول الأعمال التي تناقش في المؤتمرات وبشأن مواضيع حلقات العمل التي تعقد أثناءها.
    :: Le Secrétaire général de l'ONU devra soumettre des rapports plus analytiques et davantage assortis d'actions sur les PMA, en mettant en exergue les domaines critiques nécessitant l'intervention de toutes les parties prenantes et en formulant des recommandations spécifiques; UN :: أن يقدم الأمين العام للأمم المتحدة تقارير عن أقل البلدان نموا تتسم بقدر أكبر من التحليل وتركز أكثر على الإجراءات المتخذة، عن طريق تسليط الضوء على المجالات الأساسية التي تستدعي من أصحاب المصلحة اتخاذ إجراءات مع تقديم توصيات محددة؛
    Les Deuxième et Troisième Commissions ont accordé une attention plus soutenue que les autres commissions aux questions de l'égalité des sexes et de la promotion des femmes et des filles, y compris en formulant des recommandations précises. UN 26 - وأولت اللجنتان الثالثة والثانية اهتماما أكبر بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالنساء والفتيات عن اللجان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تقديم توصيات معينة باتخاذ إجراء.
    Il compte sur l'aide que l'Équipe de surveillance fournira en réunissant les informations obtenues auprès des États Membres et en présentant des études de cas, de sa propre initiative ou à la demande du Comité, ainsi qu'en formulant des recommandations de nature à aider les États Membres à appliquer les sanctions. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي المساعدة من فريق الرصد في تحليلها لحالات عدم الامتثال عن طريق مقارنة المعلومات التي يتم جمعها من الدول الأعضاء وتقديم دراسات إفرادية، سواء من تلقاء نفسه أو بناء على طلب اللجنة، فضلا عن تقديم توصيات يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات.
    On a fait remarquer qu'en formulant des recommandations à l'intention des organisations existantes, toute nouvelle entité ferait nécessairement double emploi avec les organisations sectorielles régionales qui possèdent déjà des connaissances spécialisées dans leur domaine de compétence. UN وأُشير إلى أن الكيان الجديد لن يكون قادرا على تقديم توصيات إلى المنظمات القائمة إلا إذا كرر العمل الذي تضطلع به تلك المنظمات القطاعية و/أو الإقليمية التي لديها بالفعل الخبرة اللازمة بالمسائل التي كُلفت بمعالجتها.
    M. Atuguba a conclu son intervention en formulant des recommandations sur la manière dont l'Équipe spéciale pourrait utiliser le Mécanisme pour renforcer l'efficacité de ses travaux. UN وختم السيد أتوغوبا بتقديم توصيات عن الكيفية التي يمكن بها لفرقة العمل أن تستخدم الآلية لتحسين عملها.
    — peuvent communiquer efficacement avec les clients en formulant des recommandations réalistes, de façon concise et logique; UN - أن بإمكانهم الاتصال مع المستخدم على نحو فعال بتقديم توصيات واقعية بطريقة موجزة ومنطقية؛
    :: Groupes spéciaux formulant des recommandations de politique générale ayant des répercussions mondiales : redoubler d'efforts pour communiquer avec les pays membres et renforcer la collaboration avec les institutions multilatérales ayant des mandats intergouvernementaux clairement définis et de grande ampleur. UN :: التجمعات المخصصة التي تقدم توصيات تتعلق بالسياسات ولها آثار على الصعيد العالمي: مواصلة تحسين اتصالها بالبلدان غير الأعضاء، وتحسين التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي لها ولايات حكومية دولية محددة تحديدا واضحا وذات قاعدة عريضة.
    :: Groupes spéciaux formulant des recommandations de politique générale ayant des répercussions mondiales : redoubler d'efforts pour communiquer avec les pays membres et renforcer la collaboration avec les institutions multilatérales ayant des mandats intergouvernementaux clairement définis et de grande ampleur. UN :: التجمعات المخصصة التي تقدم توصيات تتعلق بالسياسات ولها آثار على الصعيد العالمي: مواصلة تحسين اتصالها بالبلدان غير الأعضاء، وتحسين التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي لها ولايات حكومية دولية محددة تحديدا واضحا وذات قاعدة عريضة.
    Nous donnons en conséquence pour instruction au Comité du commerce et du développement réuni en session extraordinaire d'achever rapidement le réexamen de toutes les propositions en suspens axées sur des accords particuliers et de faire rapport au Conseil général, en formulant des recommandations claires en vue d'une décision, pour décembre 2006. UN وبناء على ذلك، نوعز إلى لجنة التجارة والتنمية أن تعجل، في الدورة الخاصة، في مراجعة المقترحات العالقة الخاصة باتفاقات محددة، وأن ترفع تقريراً إلى المجلس العام يتضمن توصيات واضحة لاتخاذ قرار بشأنها، وذلك بحلول كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦.
    c) À ses troisième et, le cas échéant, quatrième sessions, le Comité préparatoire, en s'appuyant sur les délibérations et les conclusions de ses sessions antérieures, devrait faire tout son possible pour établir un rapport consensuel formulant des recommandations à l'intention de la Conférence d'examen. UN (ج) ضرورة بذل اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة، ودورتها الرابعة حسب الاقتضاء، مع مراعاة مداولات الدورات السابقة ونتائجها، جميع الجهود لإعداد تقرير بتوافق الآراء يتضمن توصيات إلى المؤتمر الاستعراضي.
    Le Groupe recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil et suivra leur mise en œuvre, mènera d'importants travaux sur le terrain et enquêtera sur place sur les allégations de violation, en formulant des recommandations à ce sujet. UN وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول التدابير التي فرضها المجلس وسيرصد هذا التنفيذ، وسيقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    Sous l'égide du Bureau des affaires juridiques, l'UNOPS et le PNUD sont convenus d'adopter un mécanisme dans le cadre duquel un groupe d'experts indépendants déterminera à qui revient la responsabilité des soldes en question, en formulant des recommandations à l'intention de la direction des deux organisations. UN اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي، تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، على آلية يحدد وفقا لها فريق خبراء مستقلين مسؤوليات كل منهما عن الأرصدة المتنازع عليها وتبلغ في شكل توصيات إلى إدارة كل من المنظمتين.
    b) Agir dans le domaine de l'éducation et de la formation sanitaires, notamment en formulant des recommandations reposant sur les évaluations épidémiologiques; UN )ب( تدابير للتعليم والاعلام في المجال الصحي بما في ذلك صياغة توصيات على أساس التقييمات الوبائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more