"formuler des politiques et des programmes" - Translation from French to Arabic

    • صياغة السياسات والبرامج
        
    • صياغة سياسات وبرامج
        
    • وضع سياسات وبرامج
        
    • إعداد سياسات وبرامج
        
    • وضع السياسات والبرامج
        
    • صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج
        
    • لوضع سياسات وبرامج
        
    Cette étude devrait être largement diffusée et servir à formuler des politiques et des programmes. UN وينبغي نشر هذه الدراسة على نطاق واسع واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج.
    Cette étude devrait être largement diffusée et servir à formuler des politiques et des programmes. UN وينبغي نشر هذه الدراسة على نطاق واسع واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج.
    Capacité accrue des États membres de formuler des politiques et des programmes nationaux en matière de population et dans des domaines connexes. UN زيادة قدرة الدول الأعضا على صياغة سياسات وبرامج وطنية في مجال السكان وما يتصل بذلك من مجالات.
    La communauté internationale doit formuler des politiques et des programmes qui tiennent compte des préoccupations des femmes et des vues exprimées par les organisations féminines. UN وأضافت إنه يجب على المجتمع الدولي صياغة سياسات وبرامج تتضمن مراعاة المنظور الجنساني وأخذ آراء المنظمات النسائية في الاعتبار.
    21. formuler des politiques et des programmes visant à réduire la violence et les suicides chez les enfants et les adolescents. UN 21 - وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار.
    L'Organisation a lancé un programme de plaidoyer visant à encourager les gouvernements à formuler des politiques et des programmes conçus spécialement pour aider les travailleurs à concilier leurs obligations professionnelles et familiales. UN وشرعت في تنفيذ برنامج للتوعية لتشجيع الحكومات على إعداد سياسات وبرامج تستجيب لمساعدة العمال على التوفيق بين الالتزامات المتضاربة للحياة المهنية والأسرية.
    Nous nous inspirons de ce qui s'est passé dans d'autres pays pour formuler des politiques et des programmes adaptés aux conditions locales. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.
    Elle aidera également ses pays membres à formuler des politiques et des programmes pour faire face aux répercussions économiques et sociales des conflits ou de l'occupation et, pour ce qui concerne les plus vulnérables d'entre eux, en particulier les pays les moins avancés, aux nouveaux défis mondiaux. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج الآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن معالجة آثار التحديات العالمية الناشئة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour formuler des politiques et des programmes propres à assurer l'application et le suivi effectifs de la Convention. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في صياغة السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية ورصدها بشكل فعال.
    Cette entité vise à aider tous les organes du Gouvernement à formuler des politiques et des programmes conformes aux obligations de l'Afghanistan à l'égard du droit international des droits de l'homme. UN وهي مصممة لمساعدة جميع الكيانات ضمن الحكومة على صياغة السياسات والبرامج التي تمتثل لالتزامات أفغانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    a) Capacité accrue des États Membres de formuler des politiques et des programmes nationaux en matière de population et dans des domaines connexes. UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات والبرامج السكانية والسياسات والبرامج المتصلة بها.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à utiliser ces données pour formuler des politiques et des programmes en vue de l'application effective de la Convention, à poursuivre sa coopération avec l'UNICEF à cet égard et à envisager de publier un rapport statistique annuel sur la mise en œuvre de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام مثل هذه البيانات عند صياغة السياسات والبرامج بغية تنفيذ الاتفاقية بفعالية، ومواصلة تعاونها مع اليونيسيف في هذا المجال والتفكير في نشر تقرير إحصائي سنوي عن تنفيذ الاتفاقية.
    Les données nouvelles que ce programme a permis de dégager présentent un intérêt particulier dans le cas de l'Afrique subsaharienne, où elles permettront de formuler des politiques et des programmes démographiques en s'appuyant sur une base solide. UN والمعلومات الجديدة المتاحة نتيجة لبرنامج الدراسات الاستقصائية الديموغرافية والصحية جديرة بالملاحظة الشديدة في حالة افريقيا جنوبي الصحراء، اذ سيكون لها أثر حاسم في صياغة سياسات وبرامج سكانية راسخة اﻷسس.
    8. Engage instamment les gouvernements à formuler des politiques et des programmes qui assurent l'accès aux services sociaux de base à tous les enfants et à tous les jeunes, en particulier à ceux qui vivent dans la pauvreté; UN ٨ - تحث الحكومات على صياغة سياسات وبرامج تكفل لجميع اﻷطفال والشباب، وبخاصة من يعيشون في حالة فقر، إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    63. Durant la période considérée, la CEA a aidé les pays africains à renforcer leur capacité de formuler des politiques et des programmes destinés à fortifier les institutions de gouvernance, au moyen, notamment de travaux de recherche, de publications et d'ateliers organisés pour valider les principaux résultats de ses études. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، ساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على صياغة سياسات وبرامج لتوطيد مؤسسات الحوكمة. وقد تم تحقيق هذا في معظمه عن طريق إجراء البحوث وإصدار المنشورات وتنظيم حلقات
    Il insiste par ailleurs sur le fait qu'il importe de formuler des politiques et des programmes spéciaux ciblant les groupes vulnérables de femmes, telles que les femmes chefs de famille et les femmes démunies. UN كما يسلّط الضوء على أهمية وضع سياسات وبرامج خاصة تستهدف الفئات الضعيفة من النساء، من قبيل ربات الأسر والنساء الفقيرات.
    - formuler des politiques et des programmes conformes aux principes et aux réformes d'Atatürk, pour la protection et l'épanouissement des femmes et la résolution de leurs problèmes; UN - وضع سياسات وبرامج تتفق مع مبادئ وإصلاحات أتاتورك لحماية وتطوير مركز المرأة وحل مشاكلها؛
    Il faudrait en dernier lieu formuler des politiques et des programmes visant à encourager les jeunes à se lancer dans le travail indépendant et à exercer leur esprit d’entreprise. UN ٤٨ - وأخيرا، ينبغي وضع سياسات وبرامج تشجع الشباب على دخول ميدان العمل الحر وممارسة مواهبهم في إقامة المشاريع.
    a) Capacité accrue des États membres, qui demandent une assistance, de formuler des politiques et des programmes sociaux intégrés propres à la région et soucieux du respect des cultures UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء، التي تطلب المساعدة، على إعداد سياسات وبرامج اجتماعية متكاملة تراعي خصائص المنطقة وثقافتها
    a) Capacité accrue des États membres, qui en expriment la demande, de formuler des politiques et des programmes sociaux intégrés propres à la région et soucieux du respect des cultures UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء، التي تطلب المساعدة، على إعداد سياسات وبرامج اجتماعية متكاملة تراعي خصائص المنطقة وثقافتها
    La Commission centrale pour les secours en cas de catastrophe naturelle, placée sous la direction du Ministre de l'intérieur, est chargée de formuler des politiques et des programmes et d'entreprendre des activités relatives aux catastrophes naturelles. UN وتضطلع اللجنة المركزية للإغاثة من الكوارث الطبيعية، التي يرأسها وزير الداخلية، بالمسؤولية عن وضع السياسات والبرامج والقيام بالأنشطة التي تعالج الكوارث الطبيعية.
    Elle aidera également ses pays membres à formuler des politiques et des programmes pour faire face aux répercussions économiques et sociales des conflits ou de l'occupation et, pour ce qui concerne les plus vulnérables d'entre eux, en particulier les pays les moins avancés, aux nouveaux défis mondiaux. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج الآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن معالجة آثار التحديات العالمية الناشئة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    44. Le Comité recommande à l'État partie de conduire une étude exhaustive sur la nature et l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, en y associant pleinement les adolescents, et, à partir des résultats ainsi obtenus, de formuler des politiques et des programmes en conséquence. UN 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتحديد طبيعية ونطاق مشاكل المراهقين الصحية، بمشاركة كاملة من المراهقين، واستخدام تلك الدراسة كأساس لوضع سياسات وبرامج صحة المراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more