"formuler des politiques nationales" - Translation from French to Arabic

    • صياغة سياسات وطنية
        
    • وضع سياسات وطنية
        
    • للسياسة العامة الوطنية
        
    • صياغة السياسات الوطنية
        
    L'accent est également mis sur la nécessité de formuler des politiques nationales de jeunesse et de prévoir les crédits budgétaires nécessaires à cet effet. UN ويجري التشديد أيضا على ضرورة صياغة سياسات وطنية للشباب ورصد الاعتمادات اللازمة لذلك في الميزانية.
    Une recherche de terrain axée sur une action concrète peut déboucher sur des méthodologies permettant de combler les lacunes de la connaissance et s'avérer utile pour formuler des politiques nationales et sous-régionales. UN وأشارت إلى أن البحث الميداني العملي المنحى يمكن أن يؤدي إلى وضع منهجيات لسد الثغرات في المعارف ويثبت فعاليته في صياغة سياسات وطنية ودون إقليمية.
    Ce programme vise à aider les pays participants à formuler des politiques nationales du contrôle de la qualité et à établir ou renforcer des instituts nationaux de normalisation ou d'accréditation. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان المشاركة في صياغة سياسات وطنية لضمان الجودة وإنشاء وتعزيز مؤسسات توحيد المعايير والاعتماد.
    En outre, par ses activités de plaidoyer et de renforcement des capacités, la CESAO a aidé 13 États membres à formuler des politiques nationales pour les jeunes et élaboré des rapports nationaux pour assurer le suivi du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN وعلاوة على ذلك، قدّمت اللجنة من خلال ما بذلته من جهود في مجال الدعوة وتنمية القدرات، الدعم إلى 13 بلدا عضوا لمساعدتها على وضع سياسات وطنية للشباب، وأعدّت تقارير وطنية لمتابعة تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    Nous soulignons par ailleurs la nécessité de prendre en compte les exigences du développement dans l'élaboration des règlements internationaux et à préciser que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue cette question et tenir compte de la nécessité d'assurer une certaine flexibilité et de laisser une marge de manœuvre suffisante pour formuler des politiques nationales aux pays dans le cadre de leurs engagements internationaux. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى دمج الأبعاد الإنمائية في عملية وضع القواعد على المستوى الدولي ووجوب أن يظل المجتمع الدولي مدركاً لذلك وأن يأخذ في الاعتبار حاجة البلدان إلى المرونة وإلى مجال للسياسة العامة الوطنية فيما تنهض بالتزاماتها الدولية.
    Une étude des biocarburants portant sur leurs cycles de vie est entreprise pour permettre d'élaborer des politiques qui pourraient bénéficier d'investissements du FEM et formuler des politiques nationales. UN تقييم دورة حياة مواد الوقود الحيوي السائلة للتمكين من وضع سياسات لاستثمارات مرفق البيئة العالمية في المستقبل وفي صياغة السياسات الوطنية.
    . Le programme Action 21 engage à développer et diffuser des connaissances concernant les tendances et facteurs démographiques et le développement durable et, à partir de là, à formuler des politiques nationales et des programmes locaux en matière de population, d'environnement et de développement. UN ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ الى تنمية ونشر المعرفة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية والتنمية المستدامة وعلى هذا اﻷساس يدعو الى صياغة سياسات وطنية متكاملة وبرامج محلية للسكان، والبيئة، والتنمية.
    . Le programme Action 21 engage à développer et diffuser des connaissances concernant les tendances et facteurs démographiques et le développement durable et à partir de là, à formuler des politiques nationales et des programmes locaux en matière de population, d'environnement et de développement. UN ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ الى تنمية ونشر المعرفة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية والتنمية المستدامة وعلى هذا اﻷساس يدعو الى صياغة سياسات وطنية متكاملة وبرامج محلية للسكان، والبيئة، والتنمية.
    Les efforts visant à formuler des politiques nationales intersectorielles en matière de technologies de l'information et des communications en réponse aux besoins nationaux de développement socioéconomique devraient être guidés par des politiques de développement sectorielles précises. UN 14 - ثم أن الجهود التي ترمي إلى صياغة سياسات وطنية شاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية، ينبغي أن تسترشد بسياسات إنمائية قطاعية واضحة.
    La CEPALC, de son côté, fournit une assistance technique aux pays pour les aider à formuler des politiques nationales en faveur des personnes âgées et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) doit être salué pour l'attention constante qu'il apporte au sort des personnes âgées vivant dans la pauvreté. UN وقالت إن السيبالك، من جانبه، قدم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مساعدتها على صياغة سياسات وطنية لصالح الأشخاص المسنين، وينبغي تقديم التحية إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان لما يبديه من اهتمام دائم بمصير الأشخاص المسنين الذين يعيشون في فقر.
    Signe précurseur de l'appui donné aux populations vieillissantes futures, le chapitre 5 d'Action 21 demandait aux organismes d'État de formuler des politiques nationales < < intégrées > > en matière d'environnement et de développement, en tenant compte des tendances démographiques. UN وفي إشارة استشرافية إلى السكان الذين سيبلغون الشيخوخة في المستقبل القريب، طلب الفصل الخامس من جدول أعمال القرن 21 إلى الحكومات صياغة سياسات وطنية " متكاملة " بشأن البيئة والتنمية تأخذ في اعتبارها الاتجاهات الديمغرافية.
    En apportant un appui de politique générale, le PNUD aide les pays où sont exécutés des programmes à formuler des politiques nationales ayant trait à la problématique hommes-femmes, à intégrer les questions concernant les femmes dans les budgets nationaux et à introduire une démarche tenant compte des sexospécificités dans leurs rapports nationaux sur le développement humain. UN 37 - ويساعد البرنامج الإنمائي، من خلال دعم السياسات، البرامج القطرية على صياغة سياسات وطنية تتعلق بالمنظور الجنساني، وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانيات الوطنيـــة، وإدخـــال جوانـــب جنسانيـــة في التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية.
    Un atelier de formation consacré aux politiques en matière de droits de propriété, de sécurité alimentaire et de complémentarités régionales aidera les pays membres touchés par une crise ou un conflit à mieux comprendre et combattre les facteurs sous-jacents et les causes des politiques foncières fautives et de l'insécurité alimentaire, et à formuler des politiques nationales et des stratégies régionales en conséquence. UN وستفيد حلقات العمل التدريبية، التي تتناول سياسات حقوق الملكية والأمن الغذائي وأوجه التكامل الإقليمي، في بناء قدرات البلدان الأعضاء المنكوبة بنزاعات أو أزمات على فهم ومعالجة العوامل الكامنة وراء سوء السياسات المتعلقة بالأراضي وانعدام الأمن الغذائي وما ينشأ عن ذلك من خسائر، وعلى صياغة سياسات وطنية واستراتيجيات إقليمية في هذا الصدد.
    f) formuler des politiques nationales sur le régime foncier et le régime de propriété des produits en vue d'encourager la participation des collectivités locales; UN (و) وضع سياسات وطنية بشأن حيازة الأرض والمنتجات، بغية تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية.
    Il ne suffit pas de formuler des politiques nationales d'accès universel; il faut aussi les concrétiser jusqu'aux derniers échelons du pouvoir et veiller à ce que les autorités nationales fournissent un travail approprié de consultation, de réglementation, de suivi et de contrôle. UN أما مجرد وضع سياسات وطنية لتعميم الوصول فلا يكفي. بل لا بد من ترجمة هذه السياسات كما يجب من أعلى مستويات الحكم إلى المستوى المحلي. ولا بد أن تؤمّن السلطات الوطنية التشاور والتنظيم والرصد وما يتصل بذلك من أنشطة الإشراف.
    Au sujet de la jeunesse, la délégation du Qatar approuve la recommandation présentée dans le rapport du Secrétaire général (A/62/61) au sujet de la nécessité de formuler des politiques nationales concernant la jeunesse et le marché du travail et de définir un ordre national de priorités pour les actions à mener. UN 26 - وفيما يتعلق بالشباب، قالت إن وفدها يتفق مع التوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/62/61) بشأن ضرورة وضع سياسات وطنية للشباب وسوق العمل، وتحديد الأولويات الوطنية التي تحتاج إلى إجراءات معينة.
    Nous soulignons par ailleurs la nécessité de prendre en compte les exigences du développement dans l'élaboration des règlements internationaux et à préciser que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue cette question et tenir compte de la nécessité d'assurer une certaine flexibilité et de laisser une marge de manœuvre suffisante pour formuler des politiques nationales aux pays dans le cadre de leurs engagements internationaux. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى دمج الأبعاد الإنمائية في عملية وضع القواعد على المستوى الدولي ووجوب أن يظل المجتمع الدولي مدركاً لذلك وأن يأخذ في الاعتبار حاجة البلدان إلى المرونة وإلى مجال للسياسة العامة الوطنية فيما تنهض بالتزاماتها الدولية.
    En tant qu'organisation intergouvernementale, l'UNESCO pouvait aider à convaincre différentes parties et aider les États à formuler des politiques nationales. UN وقال إن اليونسكو، بوصفها منظمة حكومية دولية، قد تساعد على تأمين التزامات من مختلف الأطراف، وقد تساعد الدول على صياغة السياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more