Pour l'instant, la Commission est parvenue à formuler des principes, lignes directrices et recommandations concernant plusieurs questions de désarmement, dont celles de la vérification et des mesures de confiance. | UN | وقد تمكنت الهيئة في السابق من صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية وتوصيات عن عدة مسائل لنزع السلاح، بما فيها المبادئ والتوصيات عن التحقق وتدابير بناء الثقة. |
Son rôle consiste essentiellement à formuler des principes et des stratégies visant à promouvoir le développement à long terme de la culture à Hong Kong. | UN | وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل. |
Cette liste est essentielle si l'on veut formuler des principes directeurs généraux. | UN | ومن الضروري مراعاة تلك القائمة من الفئات، إذا اتجهت النية إلى صياغة مبادئ توجيهية عامة. |
a) formuler des principes, conventions et autres instruments juridiques, mondiaux et régionaux relatifs à l'environnement, notamment des directives et des codes de conduite; | UN | )أ( وضع المبادئ والاتفاقيات العالمية واﻹقليمية في مجال البيئة وما يتصل بها من صكوك قانونية مثل المبادئ التوجيهية وقواعد السلوك؛ |
Ces résolutions prient la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | وتطلب تلك القرارات من مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تكون بمثابة إطار للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Nous nous sommes toujours préoccupés de conjuguer théorie et pratique, et nous nous penchons sur des problèmes épineux de justice et de droit international en vue de formuler des principes qui emportent l'adhésion générale. | UN | وكان يحدونا طيلة تلك الفترة أمل في أن نقرن النظرية بالممارسة: أي أن ندرس مجموعة من المشاكل الصعبة التي تواجه العدالة والقانون الدوليين واضعين نصب أعيننا هدف صياغة مبادئ تحظى بتوافق الآراء. |
En présentant la note, le représentant du Secrétariat a souligné que celle-ci avait pour objet de lancer un débat sur la question, en vue de formuler des principes directeurs pour la limitation du temps de réunion. | UN | وعند عرض المذكرة، أكد ممثل الأمانة العامة أن الوثيقة ترمي إلى بدء مناقشة بشأن الموضوع بهدف صياغة مبادئ توجيهية لتحديد المدة التي تستغرقها الاجتماعات. |
La Commission est appelée aussi à formuler des principes directeurs pour l'harmonisation des politiques dans le système des Nations Unies, à suivre les activités du système dans les domaines scientifiques et technologiques et à favoriser la mobilisation des ressources. | UN | ويقع على عاتق اللجنة أيضا صياغة مبادئ توجيهية للسياسات من أجل تنسيق السياسات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، ومتابعة أنشطة العلم والتكنولوجيا في المنظومة، وتحسين تعبئة الموارد. |
Il prie instamment le Secrétaire général de fournir des renseignements détaillés sur les mesures prises pour promouvoir une véritable culture de la responsabilisation au Secrétariat, plutôt que de formuler des principes généraux. | UN | وحث الأمين العام على أن يقدم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتعزيز ثقافة حقيقية للمساءلة في الأمانة العامة، بدلا من صياغة مبادئ عامة. |
Le dispositif du projet de résolution, tout en décidant d'examiner d'urgence les questions que pose la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, prie la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux. | UN | ويقرر منطوق مشروع القرار إيلاء اهتمام عاجل إلى مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale demande à la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | يطلب مشروع القرار إلى مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة مبادئ يمكن أن تشكل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
L'Assemblée générale a maintes fois demandé à la Conférence du désarmement de formuler des principes qui puissent servir de cadre pour des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أكثر من مرة من مؤتمر نزع السلاح صياغة مبادئ تكون بمثابة إطار لإبرام اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Ce projet de résolution prie la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | إن مشروع القرار هذا يطالب مؤتمر نزع السلاح بأن ينظر في صياغة مبادئ يمكنها أن تشكل إطارا للاتفاقات الإقليمية حول تحديد الأسلحة التقليدية. |
Elle a des réussites notables à son actif, comme nous l'avons rappelé dans notre déclaration d'ordre général, pour ce qui est de formuler des principes, des directives et des recommandations sur tout un ensemble de questions figurant au rang des préoccupations contemporaines relatives au désarmement. | UN | وقد حققت الهيئة إنجازات بارزة يشهد لها بها، وهو ما نوهنا به في بياننا العام، تجلت في صياغة مبادئ وتوجيهات وتوصيات بشأن مجموعة المسائل المتنوعة المدرجة في جدول الأعمال الحديث لنزع السلاح. |
Tout en reconnaissant la grande diversité des contextes dans lesquels se déroulent les décentralisations, on peut cependant formuler des principes généraux ou des lignes directrices qui peuvent faciliter leur mise en œuvre. | UN | 35 - ومع الاعتراف بأن اللامركزية تحدث في سياقات مختلفة جدا، يمكن صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية تصلح كمرجع للتنفيذ. |
Le projet de résolution prie la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تشكِّل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Ce document de travail est un texte court qui devra être largement développé, adapté et amélioré afin de formuler des principes généraux et non discriminatoires, ainsi que des recommandations universellement applicables en vue d'atteindre l'objectif de non-prolifération et de désarmement nucléaire de façon équilibrée et générale. | UN | وهذه الورقة هي وثيقة موجزة ستتطلب الكثير من التوسع فيها والتعديل والتحسين من أجل صياغة مبادئ شاملة وغير تمييزية وتسري عالميا لتحقيق هدف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي بطريقة متوازنة وشاملة. |
Le projet de résolution prie la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. | UN | ويطلب مشروع القرار من مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تشكل إطارا للتوصل إلى اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
a) formuler des principes généraux et des lignes directrices pour les opérations de maintien de la paix et faciliter l'examen et l'adoption de ces principes au niveau intergouvernemental; | UN | )أ( وضع المبادئ والمبادئ التوجيهة العامة لعمليات حفظ السلام وتيسير المناقشة والاتفاق بين الحكومات على تلك المبادئ؛ |
Elle a également permis de définir un large consensus sur les politiques requises pour atténuer la pauvreté, ainsi que de formuler des principes directeurs pour traduire ces politiques en programmes et mobiliser des ressources intérieures et extérieures à l'appui des efforts d'atténuation de la pauvreté. | UN | كما أنها تشكل أداة لبلوغ توافق واسع في اﻵراء بشأن السياسات اللازمة لتخفيف الفقر، باﻹضافة إلى وضع المبادئ التوجيهية لترجمة هذه السياسات إلى برامج وتعبئة الموارد المحلية والخارجية لدعم الجهود الرامية إلى تخفيف الفقر. |
b) formuler des principes et des politiques concernant le commerce international et les problèmes connexes du développement économique; | UN | " )ب( وضع المبادئ والسياسات المنظمة للتجارة الدولية ولمشاكل التنمية الاقتصادية ذات الصلة؛ |
Le choix d'un guide pratique comme résultat final des travaux permet de préserver la souplesse du droit international coutumier tout en évitant de formuler des principes réglementant la formation des règles de ce droit. | UN | وقالت إن اختيار وضع دليل عملي كناتج نهائي يجعل من الممكن الحفاظ على الطبيعة المرنة للقانون الدولي العرفي، مع تجنب صياغة المبادئ التي تنظم نشأة قواعد القانون الدولي العرفي. |