"formuler et de mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • صياغة وتنفيذ
        
    • تصميم وتنفيذ
        
    • صوغ وتنفيذ
        
    • لصياغة وتنفيذ
        
    • ووضع وتنفيذ
        
    • بصياغة وتنفيذ
        
    Objectif : Renforcer la capacité des pays de formuler et de mettre en œuvre des politiques de développement et de gestion économique. UN الهدف: تعزيز القدرات الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية والإدارة الاقتصادية
    La Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement examine les moyens de formuler et de mettre en œuvre des stratégies efficaces pour le développement des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises. UN وتبحث لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في طرق صياغة وتنفيذ استراتيجيات التنمية الفعلية للمشاريع وخاصة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ce dernier aurait pour mission de formuler et de mettre en œuvre la stratégie relative à l'engagement de l'Organisation avec toutes les parties prenantes au-delà des gouvernements centraux qui y siègent officiellement. UN ويكون هذا المكتب مسؤولا عن صياغة وتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بتشارك الأمم المتحدة مع جميع الجهات المستهدفة التي تخرج عن نطاق أعضائها الرسميين من الحكومات المركزية.
    214. Le projet visera en priorité à renforcer les capacités de formuler et de mettre en œuvre des politiques et accords commerciaux préférentiels en vue d'accroître l'emploi et de renforcer les retombées positives pour la protection sociale et le bien-être. UN 214 - وسيركز هذا المشروع على بناء القدرات في مجال تصميم وتنفيذ سياسات واتفاقات التجارة التفضيلية من أجل تحسين العمالة وتعزيز الآثار الإيجابية على الضمان الاجتماعي والرفاهية.
    Ce projet permettra aux gouvernements et organisations de la société civile de formuler et de mettre en œuvre plus facilement des politiques et programmes visant la réalisation des objectifs du Plan d'action. UN وسيؤدي المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف خطة العمل.
    :: Organisation de 4 ateliers destinés aux F-FDTL afin de formuler et de mettre en œuvre le plan stratégique de renforcement des capacités militaires UN :: تنظيم 4 حلقات عمل للقوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي لصياغة وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للتطوير العسكري
    L'UIT a aussi entrepris de formuler et de mettre en œuvre divers projets de renforcement des capacités humaines portant, par exemple, sur la remise en état et la reconstruction de l'Institut de formation à l'information et à la communication de Kaboul (Afghanistan). UN وانخرط الاتحاد الدولي للاتصالات أيضاً في صياغة وتنفيذ مشاريع مختلفة بشأن بناء القدرات البشرية، مثل مشروع إعادة تأهيل وإعادة بناء معهد التدريب في مجال المعلومات والاتصالات في كابول بأفغانستان.
    L'accent est également mis comme il se doit sur les réformes viables de l'administration publique, l'objectif étant de formuler et de mettre en œuvre de meilleurs processus de gouvernance qui permettent de parvenir à un développement équitable, ouvert à tous et durable. Table des matières UN ويُولى الاعتبار الواجب أيضا للإصلاحات القابلة للبقاء في مجال الإدارة العامة، الرامية إلى صياغة وتنفيذ عمليات حوكمة أكثر نجاحا ومناسبة لتحقيق تنمية عادلة وشاملة ومستدامة.
    j) Au paragraphe 43 p), les verbes < < formuler et mettre en œuvre > > ont été remplacés par le groupe de mots < < envisager de formuler et de mettre en œuvre > > ; UN (ي) وفي الفقرة 43 (ع) من المنطوق، استعيض عن عبارة " صياغة وتنفيذ " بعبارة " النظر في صياغة وتنفيذ " ؛
    Une Commission nationale intersectorielle de prévention et de maîtrise des maladies chroniques non transmissibles a été créée; elle comprend aussi des représentants d'autres ministères, de sociétés scientifiques et académiques, de membres de la société civile, d'universités et de l'industrie alimentaire, afin de formuler et de mettre en œuvre des mesures et des politiques intersectorielles. UN وأنشأنا لجنة وطنية مشتركة بين القطاعات للوقاية من الأمراض غير السارية والحد منها، تشارك فيها الوزارات الأخرى والمنظمات العلمية والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني والجامعات إلى جانب صناعة الأغذية، وتهدف إلى صياغة وتنفيذ الإجراءات والسياسات المشتركة بين القطاعات.
    La coopération technique a également été un succès car elle a permis aux pays africains de mieux formuler et de mettre en œuvre des stratégies et des politiques sans exclusive et tenant compte de l'égalité de sexes en vue d'exploiter les informations à des fins de développement. UN 37 - وقد نجح التعاون التقني أيضاً في مجال تحسين قدرات البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات شاملة تراعي الفوارق بين الجنسين وذلك لتسخير المعلومات لأغراض التنمية.
    48. Constate que des progrès importants ont été faits en ce qui concerne la création d'organismes et de mécanismes publics spécialisés qui soient chargés de formuler et de mettre en œuvre des politiques publiques pour éradiquer la discrimination et promouvoir l'égalité raciale; UN 48- يلاحظ التقدم الملحوظ المحرز في إنشاء هيئات وآليات مخصصة تابعة للدولة مسؤولة عن صياغة وتنفيذ سياسات عامة للقضاء على التمييز وتعزيز المساواة العرقية؛
    D'ici à la fin de 2007, plus de 45 missions consultatives auront été menées à bien dans les pays membres dans le but de favoriser et de développer la coopération et l'intégration régionales et de renforcer les capacités de formuler et de mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes de gestion durable des ressources naturelles applicables aux niveaux national et régional. UN وبنهاية عام 2007، ستكون أكثر من 45 بعثة استشارية إلى البلدان الأعضاء قد اكتملت من أجل تعزيز وتوسيع نطاق التعاون والتكامل الإقليميَين وترسيخ وتحسين القدرة على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج تحقيقاً للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Objectifs : Renforcer les capacités des pays de la région, surtout des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit, de formuler et de mettre en œuvre des politiques sociales intégrées et d'en assurer le suivi, et d'adapter aux particularités nationales les cadres régionaux de la CESAO et les pratiques exemplaires de gestion des politiques sociales que celle-ci préconise, en utilisant une démarche participative UN الأهداف: تعزيز قدرة بلدان المنطقة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من صراعات، على صياغة وتنفيذ ورصد سياسات اجتماعية متكاملة وتطويع الأطر الإقليمية للإسكوا وأفضل ممارساتها في إدارة السياسات الاجتماعية التي تدعو إليها الإسكوا لتتماشى مع الخصوصيات الوطنية، وذلك باتباع نهج قائم على التشارك.
    Ces activités ont contribué à mettre les États membres mieux à même de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes visant à s'attaquer plus efficacement aux difficultés rencontrées et aux problèmes émergents liés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des priorités du NEPAD. UN وقد ساهمت هذه الأنشطة في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الهادفة إلى تحسين معالجة القضايا الراهنة والناشئة فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    b) Pourcentage accru des participants aux activités de la CESAP qui sont mieux en mesure de formuler et de mettre en œuvre des politiques économiques valables, y compris en matière de financement du développement UN (ب)زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الذين يشيرون إلى تحسّن قدرتهم على تصميم وتنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية السليمة في مجالات منها تمويل التنمية
    c) Amélioration de la capacité des États membres de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes pour la promotion de la science et de la technique en vue de faire face aux problèmes et priorités de développement de l'Afrique UN (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج متصلة بتعزيز العلم والتكنولوجيا المناسبين لمعالجة التحديات والأولويات الإنمائية لأفريقيا
    c) Amélioration de la capacité des États membres de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes pour la promotion de la science et de la technique en vue de faire face aux problèmes et priorités de développement de l'Afrique UN (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج متصلة بتعزيز العلم والتكنولوجيا المناسبين لمعالجة التحديات والأولويات الإنمائية لأفريقيا
    Ce dernier aurait pour mission de formuler et de mettre en œuvre la stratégie relative à l'engagement de l'Organisation avec toutes les parties prenantes au-delà des gouvernements centraux qui y siègent officiellement. UN وسيكون هذا المكتب مسؤولا عن صوغ وتنفيذ استراتيجية تفاعل الأمم المتحدة مع جميع الجهات المستهدفة غير الحكومات المركزية التي تمثِّل الأعضاء الرسميين فيها.
    Les pays les moins avancés ont le droit et la responsabilité de formuler et de mettre en œuvre leurs propres politiques et stratégies économiques et de développement et de définir leurs propres priorités, notamment en trouvant un équilibre dans l'affectation des ressources entre les secteurs économique et social. UN فلأقل البلدان نموا حق ومسؤولية صوغ وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية والإنمائية المنسجمة وتحديد الأولويات الوطنية الخاصة بها، بما في ذلك إقامة توازن في توزيع الموارد بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    La collecte et l'analyse de ces données sont vitales, s'agissant de formuler et de mettre en œuvre efficacement des politiques et des programmes tenant compte du handicap et d'assurer le suivi et l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجمع هذه البيانات والإحصاءات وتحليلها أساسي لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة للإعاقة على نحو فعال، ولرصد وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les objectifs fixés lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont réalisables à condition de mobiliser durablement les ressources nécessaires et de formuler et de mettre en œuvre des politiques claires, cohérentes et dépourvues d'ambigüité. UN والأهداف المرسومة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين قابلة للتحقيق، شريطة إتاحة الموارد على نحو مستدام على مر الزمن ووضع وتنفيذ سياسات واضحة ومتسقة ولا يشوبها الغموض.
    Les dirigeants réunis lors du Sommet mondial de 2005, ont pris l'engagement de formuler et de mettre en œuvre des stratégies globales de développement au niveau national en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولقد تعهد زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بما يحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more