À cette fin, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص تقديم التوصيات التالية: |
En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: | UN | وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية. |
Il souhaiterait donc formuler les recommandations suivantes. A. États Membres | UN | ولذا، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية. |
Je me suis appuyé sur cette expérience, ainsi que sur les nombreuses consultations que j'ai eues avec des représentants des pays qui mettent à disposition le plus grand nombre de militaires et de policiers et avec des membres du Secrétariat, pour formuler les recommandations ci-après. | UN | وقد اعتمدت في صياغة التوصيات المبينة أدناه على هذه الخبرات وعلى المشاورات الواسعة التي أجريتها مع البلدان التي توفر معظم الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وكذلك مع الأعضاء بالأمانة العامة. |
En se fondant sur son analyse, la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations présentées dans les paragraphes ci-après. | UN | استنادا إلى التحليل الذي قامت به المقررة الخاصة، تقدم التوصيات الواردة في الفقرات التالية. |
Décide de formuler les recommandations suivantes à l'intention des gouvernements, de la Commission et de la CNUCED : | UN | يقرر تقديم التوصيات التالية لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية واللجنة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية: |
Ces questions, et d'autres non encore résolues, conduisent à formuler les recommandations suivantes. | UN | وهذه الأسئلة وغيرها من التحديات تفضي إلى تقديم التوصيات التالية. |
La Rapporteuse spéciale tient en outre à formuler les recommandations ciaprès dans l'espoir qu'elles seront prises en compte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تود المقررة الخاصة تقديم التوصيات التالية آملةً أن تلقى اهتماماً. |
Aussi, en guise de conclusion à la présente étude, semble-t-il opportun de formuler les recommandations suivantes. | UN | ويرى المقرر الخاص ختاماً لدراسته استنساب تقديم التوصيات التالية. |
Compte tenu des informations obtenues sur le cycle de 2011, le groupe des Amis de la présidence tient à formuler les recommandations ci-après. | UN | واستنادًا إلى المعلومات المجمعة عن جولة برنامج المقارنات الدولية لعام 2011، يود فريق أصدقاء الرئيس تقديم التوصيات التالية: |
171. À la lumière du présent rapport et des conclusions susmentionnées, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes. | UN | 171- في ضوء هذا التقرير والاستنتاجات المبينة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية: |
124. Se fondant sur ses quatre années d'expérience, le Groupe de travail souhaite formuler les recommandations suivantes à l'intention de la Commission des droits de l'homme : | UN | ٤٢١- يود الفريق العامل، في ضوء الخبرة التي اكتسبها في غضون أربع سنوات، أن يقدم التوصيات التالية إلى لجنة حقوق اﻹنسان: |
Gardant cela à l'esprit, et si les membres sont d'accord, je voudrais suggérer que le Groupe de travail continue d'étudier les moyens d'accélérer l'exécution du mandat du Comité et de formuler les recommandations appropriées à cet effet. | UN | وبالنظر إلى ذلك، وبموافقة اﻷعضاء، أود أن اقترح أن يستمر الفريق العامل في دراسة وسائل وطرق تشهيل ولاية اللجنة وأن يقدم التوصيات اللازمة في هذا الصدد. |
a) la procédure suivie pour évaluer les demandes d'indemnisation dont il est saisi et formuler les recommandations qu'il soumet, pour examen, au Conseil d'administration; et | UN | (أ) الإجراء المتبع في تقييم المطالبات المعروضة عليه وفي صياغة التوصيات لينظر فيها مجلس الإدارة؛ |
a) la procédure suivie pour évaluer les demandes d'indemnisation dont il est saisi et formuler les recommandations qu'il soumet, pour examen, au Conseil d'administration; et | UN | (أ) الإجراء المتبع في تقييم المطالبات المعروضة عليه وفي صياغة التوصيات لينظر فيها مجلس الإدارة؛ |
Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale souhaite formuler les recommandations ci-après : | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية: |
Les conclusions susmentionnées et autres constatations faites dans le présent rapport conduisent à formuler les recommandations ciaprès. | UN | وعلى أساس الاستنتاجات الواردة أعلاه وغيرها من النتائج التي خلص إليها التقرير، تقدم التوصيات التالية. |
Aussi ma délégation se félicite-t-elle du caractère exhaustif du rapport du Secrétaire général, qui favorise une analyse intégrée de tous les phénomènes liés à la mer et permet à l'Assemblée générale, enceinte universelle par excellence, de formuler les recommandations adéquates susceptibles d'inspirer la pratique des États et des autres organisations internationales pertinentes. | UN | ولهذا، يرحب وفد بلدي بشمولية تقرير اﻷمين العام، التي تيسر إجراء دراسة متكاملة لجميع المسائل المتصلة بالبحار، وتمكن المحفل العالمي اﻷعلى، الجمعية العامة، من وضع التوصيات للتأثير على ممارسات الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Je souhaiterais formuler les recommandations spécifiques ci-après : | UN | ٧٠ - وأود أن أقدم التوصيات المحددة التالية: |
Même s'il n'y avait pas toujours consensus sur ces questions, le débat a été utile pour formuler les recommandations plus précises ci-après à l'intention de la CNUCED. | UN | وعلى الرغم من عدم تحقيق توافق الآراء بشأن هذه المسائل، فقد كانت المناقشات مفيدة في صياغة توصيات محددة للأونكتاد على نحو ما هو مقترح أدناه. |
Pour cela, le Conseil doit avoir un programme du travail très flexible, qui lui permette de répondre aux situations d'urgence et de formuler les recommandations appropriées. | UN | وهذا يتطلب مرونة في برنامج عمل المجلس لمواجهة حالات الطوارئ ووضع توصيات بشأنها. |
L'Assemblée générale — le seul organe universel des Nations Unies — a le droit et le devoir d'être dûment informée des activités du Conseil et de formuler les recommandations qu'elle juge appropriées concernant ses travaux. | UN | والجمعية العامة، وهي الهيئة العالمية الوحيدة لﻷمم المتحدة، من واجبها ومن حقها أن تُبلﱠغ على النحو الواجب بأنشطة المجلس وأن تقدم أية توصيات ترى أنها مناسبة لعمله. |
Il a tenu compte de ces renseignements pour formuler les recommandations énoncées à la section VI. | UN | ولقد أخذ الفريق في الاعتبار المعلومات المقدمة بناء على ذلك لوضع التوصيات المقدمة في الفرع السادس أدناه. |
Le paragraphe 12 de la section IV des Règles stipule en outre qu’à la session suivant l’expiration du mandat du Rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s’il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d’envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l’intention du Conseil économique et social. | UN | 5 - وتنص الفقرة 12 من الجزء رابعا من القواعد أيضا على أن تنظر اللجنة في دورتها التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، في إمكانية تجديد هذه الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية أخرى للرصد، على أن تتقدم بالتوصيات الملائمة في هذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
p) A également suggéré d'étudier les motifs de la lenteur du processus ainsi que les facteurs qui ont entravé la mise en œuvre du SCN 1993 et de formuler les recommandations nécessaires, éventuellement en constituant un Groupe des Amis de la présidence. | UN | (ع) اقترحت أيضاً أن تُدرَس الأسباب وراء بطء العملية، والعوامل التي أعاقت تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، وأن توضع توصيات ملائمة، ربما عن طريق تشكيل مجموعة أصدقاء للرئيس. |
Conformément au paragraphe 4 de la décision XXI/3, le Comité d'application est invité à examiner le cas de manquement par Israël, à l'obligation de communiquer des données sur les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation et de formuler les recommandations appropriées à la Réunion des Parties. | UN | 50 - ووفقاً للفقرة 4 من المقرر 21/3، تُدعى لجنة التنفيذ إلى النظر في حالات عدم الإبلاغ لعام 2011 عن استخدامات عوامل التصنيع من جانب إسرائيل، ووضع أية توصيات مناسبة تقدَّم إلى اجتماع الأطراف. |