:: formuler une définition universelle et internationale du terrorisme se révèle une tâche difficile, mais les efforts en ce sens doivent être poursuivis. | UN | :: ثبت أن وضع تعريف عام ودولي للإرهاب ليس سهل المنال، ولكن يتعين السعي إلى التوصل إلى هذا التعريف. |
Il faut d'urgence formuler une définition internationalement acceptée du terrorisme. | UN | وأضاف أنه ثمة حاجة ماسة إلى وضع تعريف للإرهاب متفق عليه دوليا. |
11. Réaffirme qu'il importe de formuler une définition juridique plus claire du mercenaire pour pouvoir prévenir et réprimer plus efficacement les activités de mercenaires; | UN | 11- تكرر تأكيد أهمية وضع تعريف قانوني أوضح للمرتزقة يزيد في كفاءة منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها؛ |
Bref, la Commission devrait envisager la possibilité de formuler une définition de la " pornographie impliquant des enfants " . | UN | وباختصار، ينبغي للجنة أن تنظر في امكانية صياغة تعريف للتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Cette situation reflétait, a-t-on déclaré, la difficulté à formuler une définition des “services publics”, notion qui pouvait être comprise différemment dans les divers systèmes juridiques. | UN | وقيل إن هذا الوضع يجسد صعوبة صياغة تعريف لمفهوم " الخدمات العمومية " الذي قد يختلف فهمه باختلاف النظم القانونية. |
Le Groupe de travail n'a cependant pas retenu cette proposition, compte tenu de la difficulté de formuler une définition de l'objet visé qui soit universellement acceptable. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يقبل ذلك الاقتراح، بالنظر إلى صعوبة صوغ تعريف مقبول عالميا للموضوع المقصود. |
Toutefois, dans le cas présent, les États Membres ayant décidé de profiter de l'analyse des mandats pour examiner les possibilités de modifier les programmes, il est à la fois nécessaire et souhaitable de formuler une définition opérationnelle de l'objet d'analyse et de définir la portée de l'exercice. | UN | ومع ذلك، فلأن الدول الأعضاء أبدت رغبة في استخدام استعراضها للولايات من أجل تدارس فرص التحولات البرنامجية، فقد أصبح من الضروري، بل ومن المستصوب، تحديد تعريف عملي لوحدة التحليل ورسم نطاق الممارسة. |
Si, comme Mme Daes, il pensait qu'à l'heure actuelle, il était quasiment impossible et inopportun de formuler une définition universelle, il se demandait s'il ne serait peut—être pas nécessaire d'y procéder dans les 30 années à venir. | UN | غير أنه اتفق مع رأي السيدة دايس بأنه يستحيل تقريباً ومن غير المستصوب وضع تعريف شامل في هذه المرحلة، على الرغم من أنه قد يكون من الضروري تعريف " الشعوب اﻷصلية " خلال الثلاثين سنة القادمة. |
Le moment est venu d'organiser sans tarder une conférence internationale, sous l'égide de l'ONU, dans le but de formuler une définition du terrorisme, afin que l'on puisse négocier une convention globale concernant le terrorisme. | UN | وقد حان الوقت لكي يتم بدون تأخير تنظيم مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف وضع تعريف للإرهاب لكي يتم التمكن من التفاوض على اتفاقية عالمية تتصل بالإرهاب. |
Pour la première fois, on essaie de formuler une définition juridique de fond de la notion d'organisation internationale. | UN | 29 - وأضاف قائلا إن الجهود تُبذل للمرة الأولى من أجل وضع تعريف قانوني موضوعي لمفهوم المنظمة الدولية. |
Nous pensons que l'ONU doit condamner le terrorisme sous toutes ses formes dans des termes vigoureux et sans équivoque, mais il faut s'efforcer d'en formuler une définition non ambiguë qui serve de base à une convention globale. | UN | وفي حين أننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تدين بقوة ودون لبس الإرهاب في جميع أشكاله، فإنه يجب توخي الحذر في وضع تعريف لا لبس فيه يوفر أساساً لاتفاقية شاملة. |
L'Assemblée générale de l'ONU devait prier le CAC de : formuler une définition de l'externalisation applicable à tous les organismes des Nations Unies; exhorter ces organismes à mieux partager leurs données d'expérience concernant l'externalisation; considérer les possibilités d'action conjointe ou concertée dans le domaine de l'externalisation. | UN | وقد طلب إلى الجمعية العامة أن تطلب إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وضع تعريف على مستوى المنظومة للاستعانة بالمصادر الخارجية؛ وتشجيع زيادة المشاركة بي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في خبراتها في مجال الاستعانة بالمصادر الخارجية واستكشاف إمكانيات اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة بصدد الاستعانة بالمصادر الخارجية. |
165. Les avis étaient très partagés sur la suggestion faite par le Rapporteur spécial à la Commission de commencer par essayer de formuler une définition de l'acte unilatéral. | UN | ١٦٥ - أُعرب عن آراء متعددة فيما يتعلق باقتراح المقرر الخاص الذي يعتبر أنه ينبغي أن تحاول اللجنة أولا وضع تعريف للفعل الانفرادي. |
Le paragraphe 1 de l'article 4 doit être lu en parallèle avec le paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, étant donné qu'il serait très difficile pour un État partie de criminaliser un acte, d'établir la compétence correspondante et d'engager des poursuites, sans formuler une définition appropriée de la torture. | UN | ويجب قراءة الفقرة 1 من المادة 4 في ضوء الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، إذ يصعب على دولة طرف ما تجريم مخالفة ما وتحديد الجهة التي يسند إليها اختصاص النظر فيها وبدء الملاحقة القانونية، بدون وضع تعريف دقيق للتعذيب. |
98. Le Groupe de travail a admis qu'il serait difficile de formuler une définition des actes pouvant entraîner une modification substantielle qui convienne à toutes les situations où se justifiait l'interdiction de ce type de modification. | UN | 98- واتفق الفريق العامل على أنه سيكون من الصعب وضع تعريف واحد للخطوات التي قد تنطوي على تغيير جوهري يكون مناسبا لجميع الحالات التي يكون مبررا فيها حظر أي تغيير جوهري. |
Il importe donc de formuler une définition universellement acceptée de la santé de la forêt, qui prenne en compte les processus vitaux et qui comprenne des seuils d'effets mesurables. | UN | وعلى ذلك ثمــة حاجـة إلى صياغة تعريف يكون مقبول عالميا للصحة الحرجية تـُـدخل في إطاره عمليات أساسية يمكن قياس نواتجها كميا. |
L'étape suivante consisterait à formuler une définition harmonisée de la classification des dépenses du budget d'appui biennal par rapport aux ressources allouées aux programmes/projets. | UN | والخطوة التالية هي صياغة تعريف منسجم لتصنيف تكاليف ميزانية الدعم لفترة السنتين مقابل تمويل البرامج/المشاريع. |
La délégation des Émirats arabes unis demande une nouvelle fois que soit convoquée, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence internationale chargée de formuler une définition claire du terrorisme, qui doit être distingué du droit des peuples à lutter pour leur autodétermination. | UN | 81 - وختمت بيانها قائلة إن وفدها يجدد دعوته إلى عقد مؤتمر دولي، برعاية الأمم المتحدة، من أجل صياغة تعريف واضح للإرهاب، الذي ينبغي التمييز بينه وبين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير. |
Elle réitère son appel en vue de la tenue d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme sous l'égide des Nations Unies, appuie le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et souligne la nécessité de formuler une définition claire du terrorisme. | UN | وقد جددت دعوتها إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة مدعوما بمشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وشددت على ضرورة صوغ تعريف واضح للإرهاب. |
Elles se l'expliquaient en grande partie par la diversité de la pratique qui empêchait de formuler une définition satisfaisante de l'acte unilatéral et de le distinguer de la déclaration politique d'application non obligatoire à laquelle les États recouraient fréquemment. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى تنوع الممارسة، مما يصعب معه صوغ تعريف مفيد للعمل الانفرادي وتمييزه عن الإعلانات السياسية غير الملزمة التي تصدرها الدول كثيرا. |
Les débats et les consultations qui ont eu lieu pendant les séances du Comité préparatoire ont également permis de formuler une définition qu'ont approuvée un grand nombre de délégations et qui figure actuellement dans la variante 3. | UN | كما أفضت المناقشات العامة والمشاورات أثناء أعمال اللجنة التحضيرية الى صوغ تعريف يؤيده عدد كبير من الوفود وهو ما يرد حاليا في الخيار ٣ . |
< < les États Membres ayant décidé de profiter de l'analyse des mandats pour examiner les possibilités de modifier les programmes, il est à la fois nécessaire et souhaitable de formuler une définition opérationnelle de l'objet d'analyse et de définir la portée de l'exercice. > > | UN | " فلأن الدول الأعضاء أبدت رغبة في استخدام استعراضها للولايات من أجل تدارس فرص التحولات البرنامجية، فقد أصبح من الضروري، بل ومن المستصوب، تحديد تعريف عملي لوحدة التحليل ورسم نطاق الممارسة " . |