"formuler une proposition" - Translation from French to Arabic

    • صياغة اقتراح
        
    • إعداد اقتراح
        
    • وضع مقترح
        
    • طرح اقتراح
        
    • صياغة مقترح
        
    • لإعداد اقتراح
        
    De même, il accueillerait favorablement des propositions de compromis dûment négociées concernant les paragraphe 9 et 12 de la section II B, et demande aux délégations indonésienne et irlandaise d'essayer de formuler une proposition commune. UN وأعلن أيضا ترحيبه بأي اقتراحات وسط يُتفاوض عليها حسب الأصول في ما يتعلق بالفقرات 9 إلى 12 من الجزء ثانيا باء، مناشدا أيضا وفدَي إندونيسيا وأيرلندا السعي إلى صياغة اقتراح مشترك.
    Dans la lettre ci-dessus mentionnée, les Parties font appel à notre concours pour formuler une proposition globale et définitive qui les aide à atteindre les objectifs de paix, d’amitié, de compréhension et de bonne volonté qu’ils poursuivent. UN وفي الرسالة المذكورة، طلب الطرفان مساعدتنا في صياغة اقتراح شامل ونهائي يسهم في تحقيق أهداف السلم والصداقة والتفاهم وحسن النية التي يصبوان إليها.
    La question de la période de référence doit être examinée de manière plus approfondie par le Comité des contributions en vue de formuler une proposition aboutissant à un barème stable et prévisible qui refléterait en même temps avec précision les capacités relatives des États Membres. UN وقال إن مسألة فترة اﻷساس ينبغي أن تلقى من لجنة الاشتراكات مزيدا من المناقشة بغرض صياغة اقتراح يكفل الاستقرار والقدرة على التنبؤ مع التمثيل الدقيق للقدرات النسبية للدول اﻷعضاء.
    Une fois celui-ci achevé, et s'il y a lieu, le Secrétariat devrait formuler une proposition d'ensemble indiquant clairement tous les coûts associés, aussi bien pour les activités de maintien de la paix que pour le budget ordinaire, ainsi que les activités envisagées, le calendrier fixé pour l'achèvement des travaux et les gains d'efficacité escomptés. UN وعند استكمال المشروع الرائد، إذا اقتضى الأمر، ينبغي إعداد اقتراح شامل يشير بوضوح إلى جميع التكاليف المرتبطة، في إطار أنشطة حفظ السلام والميزانية العادية على السواء، بما في ذلك الأنشطة المزمع تنفيذها، والإطار الزمني لاستكمال العمل، والمكاسب المتوقعة في مجال زيادة الكفاءة.
    En tant que coprésident du Comité mixte de sécurité, l'Union africaine a aidé le Gouvernement à formuler une proposition déterminant les fournitures militaires dont les forces somaliennes ont besoin. UN وقد قام الاتحاد الأفريقي، بوصفه الرئيس المشارك للجنة الأمنية المشتركة، بدعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل وضع مقترح يحدد الإمدادات العسكرية الحاسمة اللازمة للقوات الصومالية.
    Pour avoir compris qu'aucun État ne peut vivre en vase clos, et devant la difficile conjoncture que traverse la nation haïtienne, la délégation décide de formuler une proposition de déblocage pour la résolution de la crise. UN ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة.
    57. Quant à la réforme du système électoral binominal, le gouvernement a demandé au Ministère-Secrétariat général une étude sur la question en vue de formuler une proposition qui sera concrétisée dans un projet de loi. UN 57- وفيما يخص إصلاح نظام الانتخابات الثنائي، طلب الفرع التنفيذي مؤخراً من مكتب الوزارة والأمين العام لمكتب الرئيس إجراء دراسة عن الموضوع من أجل صياغة مقترح يأخذ في نهاية المطاف شكل مشروع قانون.
    Le Département va donc de nouveau réfléchir à la question en vue de formuler une proposition qui sera soumise au Comité des conférences à sa session de 2013. UN وبناء على ذلك، ستعيد الإدارة النظر في هذا الموضوع بتركيز متجدد من أجل صياغة اقتراح يعرض على لجنة المؤتمرات في دورتها لعام 2013.
    De même, il accueillerait favorablement des propositions de compromis dûment négociées concernant les paragraphes 9 et 12 de la section II B, et demande aux délégations indonésienne et irlandaise d'essayer de formuler une proposition commune. UN وأعلن أيضا ترحيبه بأي اقتراحات وسط يُتفاوض عليها حسب الأصول في ما يتعلق بالفقرات 9 إلى 12 من الجزء ثانيا باء، مناشدا أيضا وفدَي إندونيسيا وأيرلندا السعي إلى صياغة اقتراح مشترك.
    Comme suite à une décision prise par le Comité à cet égard, l'Équipe de surveillance aide actuellement le Comité et le Secrétariat à formuler une proposition officielle à l'intention de l'OMD. UN 45 - ووفقا لقرار اتخذته اللجنة في هذا الصدد، يقدم فريق الرصد الدعم حاليا للجنة والأمانة العامة في صياغة اقتراح رسمي يقدَّم إلى المنظمة العالمية للجمارك.
    La Commission juridique et technique a prié son sous-groupe d'experts des questions écologiques et juridiques de poursuivre ses travaux avec l'aide du Secrétariat en vue de formuler une proposition exhaustive que la Commission juridique et technique examinera à la session de l'Autorité en 2009. UN وقد طلبت اللجنة القانونية والتقنية من فريق الخبراء الإيكولوجيين والقانونيين الفرعي التابع لها أن يواصل العمل، بمساعدة من الأمانة العامة، من أجل صياغة اقتراح كامل تنظر فيه اللجنة القانونية والتقنية في الدورة التي ستعقدها السلطة في عام 2009.
    Dans la même décision, elle a prié le secrétariat de formuler une proposition concernant le cadre de présentation électronique approprié pour la communication d'informations supplémentaires sur les unités de réduction des émissions (URE), les unités de réduction certifiée des émissions (URCE), les unités de quantité attribuée (UQA) et les unités d'absorption (UAB) pour examen par le SBSTA à sa vingtième session. UN وطلب نفس المقرر من الأمانة صياغة اقتراح بشأن نموذج إبلاغ إلكتروني لإبلاغ المعلومات التكميلية بشأن وحدات خفض الانبعاثات، وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة، كي تنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العشرين.
    58. L'IASB allait constituer un groupe consultatif d'experts chargé de le conseiller sur les différents moyens de formuler une proposition formelle. UN 58- وسيشكل المكتب الدولي لمعايير المحاسبة فريقاً استشارياً من الخبراء لتقديم مشورته للمكتب بشأن مختلف بدائل صياغة اقتراح رسمي.
    Lorsqu'ils se sont réunis à New York en septembre 2006, les ministres du Groupe de contact avaient encouragé l'Envoyé spécial des Nations Unies à formuler une proposition globale de règlement portant statut du Kosovo. UN وعندما اجتمع وزراء فريق الاتصال في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2006، شجعوا المبعوث الخاص للأمم المتحدة على إعداد اقتراح شامل لتسوية الوضع.
    L'OIT est un membre actif du Partenariat pancaraïbe de lutte contre le VIH/sida de la CARICOM et a aidé à formuler une proposition présentée au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 48 - ومنظمة العمل الدولية عضو نشيط في شراكة الدول الكاريبية التابعة للجماعة الكاريبية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) كما أنها تساعد في إعداد اقتراح يقدم إلى الصندوق العالمي لمكافحة أوبئة الإيدز والسل والملاريا.
    Toutefois, il est difficile de formuler une proposition complète pour la révision de la classification de la CITP-93 susceptible d'être examinée lors de la dix-neuvième Conférence internationale des statisticiens du travail, car toute résolution sur la situation dans l'emploi devrait prévoir les résultats des débats relatifs aux statistiques en matière de population active et de travail lors de la même conférence. UN غير أنه من الصعب إعداد اقتراح كامل لتنقيح التصنيف الدولي لحالة العمالة (ICSE-93) لينظر فيه المؤتمر الدولي التاسع عشر لخبراء الإحصاءات العمالية ما دام أن أي قرار متعلق بحالة العمالة يقتضي استقراء نتائج المداولات بشأن إحصاءات القوة العاملة والعمل التي ستجرى في المؤتمر نفسه.
    Le Conseil a demandé au Comité de haut niveau sur les programmes et au Comité de haut niveau sur la gestion, ainsi qu'à ses réseaux compétents, de s'employer activement à poursuivre la question en collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime afin de formuler une proposition concrète pour le CCS. UN وطلب المجلس إلى اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى والشبكات المتصلة به المشاركة بنشاط في مواصلة متابعة هذه المسألة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل وضع مقترح محدد للمجلس.
    Il a été reconnu que la coordination constituait un défi incessant et complexe qui requiert que toutes les parties prenantes coopèrent étroitement en vue de formuler une proposition solide devant permettre la mise en place d'une coordination efficace à l'avenir, comme le demande la Commission de statistique des Nations Unies. UN وأقر المشاركون بأن التنسيق يمثل تحديا متواصلا ومسألة معقدة تتطلب تعاونا وثيقا بين جميع الأطراف المعنية حتى يتسنى الوفاء بالولاية التي حددتها اللجنة الإحصائية والمتمثلة في وضع مقترح يفضي إلى التنسيق الفعال في المستقبل.
    Pour avoir compris qu'aucun État ne peut vivre en vase clos, et devant la difficile conjoncture que traverse la nation haïtienne, la délégation décide de formuler une proposition de déblocage pour la résolution de la crise. UN ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة.
    Un nouvel instrument de l'OMI prévoyant des réglementations juridiquement contraignantes et applicables à l'échelon planétaire en matière de recyclage des navires pourrait être élaboré, mais il fallait mener des travaux plus poussés avant de formuler une proposition précise. UN وقيل بأنه من الممكن وضع صك جديد للمنظمة يوفر قواعد تنظيمية ملزمة قانونياً وقابلة للتطبيق عالمياً بشأن إعادة تدوير السفن، غير أن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل قبل أن يصبح بالإمكان طرح اقتراح محدد.
    Compte tenu toutefois des échanges approfondis qu'il a eus sur la question, et après avoir rappelé sa communauté de vue concernant les conséquences néfastes de la dollarisation pour les retraités et autres bénéficiaires installés en Équateur, le Comité mixte a décidé de formuler une proposition prévoyant des paiements à tous les retraités et bénéficiaires concernés. UN 143- ولكن في ضوء المناقشات المطولة التي أجراها المجلس بشأن هذه المسألة، وبعد التذكير بموافقته على وجود عواقب ضارة للدولرة على المتقاعدين والمستفيدين من الصندوق المقيمين في إكوادور، قرر المجلس صياغة مقترح بدفع مبالغ إلى جميع المتقاعدين والمستفيدين المتضررين.
    e) Les États insulaires d’Asie du Sud-Est souhaitent vivement se joindre à la lutte contre les problèmes liés à l’utilisation des sols, à la sécheresse et à la pénurie d’eau telle que prévue dans la Convention et le secrétariat se concerte avec d’autres institutions intéressées pour formuler une proposition prenant en compte leurs préoccupations. UN (ه) وأعربت الدول الجزرية في جنوب شرق آسيا عن اهتمامها الشديد بالانضمام إلى الجهود الرامية إلى أن تُعالج في إطار الاتفاقية المسائل المتصلة باستخدام الأراضي والجفاف ونُدرة المياه. وتجري الأمانة مشاورات مع المؤسسات المهتمة الأخرى بشأن صياغة مقترح للاستجابة لشواغلها.
    En outre, comme ma délégation l'a indiqué, le moment est venu de formuler une proposition de changements constructifs en vue d'augmenter le nombre de nouveaux membres permanents. Une telle mesure s'impose en effet si nous voulons mener une véritable réforme du Conseil qui mette fin au statu quo. UN وفضلا عن ذلك، وكما قال وفد بلدي، فقد حان الوقت لإعداد اقتراح بناء للتغيير الذي يزيد عدد الأعضاء الدائمين، وهو أمر أساسي إن كان لنا أن نطور عملية إصلاح فعالة للمجلس وتؤدي إلى تغيير الوضع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more