Accueillant favorablement le but de parvenir à la relève rapide du personnel de la FORPRONU à Srebrenica et à la réouverture rapide de l'aéroport de Tuzla, | UN | وإذ يرحب بهدف تحقيق التناوب الفوري ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتشا، وﻹعادة فتح مطار توزلا في وقت مبكر، |
Le déploiement initial de la FORPRONU à Srebrenica comprenait les éléments d’un bataillon canadien. | UN | وكانت عملية الانتشار اﻷولى لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا تشمل عناصر تابعة للكتيبة الكندية. |
Le personnel de la FORPRONU à Sarajevo, interrogé dans le cadre de l’établissement du présent rapport, ne se souvient pas qu’une demande ait été reçue à ce moment-là. | UN | ولكن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو، الذين تم استجوابهم في سياق هذا التقرير، لم يتذكروا وصول طلب في ذلك الوقت. |
C'est certainement cette extraordinaire situation d'urgence qui avait incité la FORPRONU à agir. | UN | ولقد كانت على وجه التحديد حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف. |
C’est certainement cette extraordinaire situation d’urgence qui avait incité la FORPRONU à agir... | UN | لقد كانت بلا ريب حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف ... |
La télévision constitue un moyen très efficace de transmettre les messages de la FORPRONU à la population locale. | UN | فالتلفزيون يشكل بدوره أداة فعالة للغاية لايصال رسالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى السكان المحليين. |
L'application de la résolution 802 (1993) est essentielle, en ce qu'elle contribuerait aussi à redonner l'impulsion nécessaire pour parvenir à des conditions de paix et à une normalisation qui pourraient aider la FORPRONU à accomplir sa tâche. | UN | إذ أن تنفيذ القرار ٨٠٢ ليس جوهريا فحسب بل هو سيساعد أيضا على إعادة توليد الدفع نحو ظروف سلمية والعودة إلى أحوال طبيعية من شأنها مساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أداء مهامها. |
Il compte que les parties et les autres intéressés coopéreront pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à la mise en application des accords. | UN | ويتطلع إلى تعاون اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذهما. |
Accueillant favorablement le but de parvenir à la relève rapide du personnel de la FORPRONU à Srebrenica et à la réouverture rapide de l'aéroport de Tuzla, | UN | وإذ يرحب بهدف تحقيق التناوب الفوري ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرنيتسا، وﻹعادة فتح مطار توزلا في وقت مبكر، |
Pour assurer des communications et une coordination continues, des cellules de liaison ont été constituées au quartier général de la FORPRONU à Zagreb et au quartier général du commandement de la FORPRONU pour la Bosnie-Herzégovine à Kiseljak. | UN | وضمانا لاستمرار الاتصال والتنسيق، أنشئت وحدتا اتصال في مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب وفي مقر قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك بكيسيلياك. |
Deux bureaux de liaison de la FORPRONU, à Zagreb et à Belgrade, ont été désignés, dans la NOTAM, comme points de contact initiaux pour les demandes d'approbation de vols. | UN | وقد خصص مكتبان للاتصال تابعان لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب وبلغراد، في اﻹخطار الموجه الى الطيارين، بوصفهما نقطتين أوليتين للاتصال من أجل الحصول على طلبات لﻹذن بالتحليق. |
J'indiquais également au Conseil que, selon mon Représentant spécial, mettre fin au mandat de la FORPRONU à ce stade risquerait d'entraîner la reprise d'un conflit majeur dans la région et de compromettre sérieusement les opérations de secours humanitaires. | UN | وأبلغت المجلس كذلك أن إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ذلك الوقت يشكل، من وجهة نظر ممثلي الخاص، مجازفة باستئناف صراع كبير في المنطقة ويتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة الانسانية. |
Je n'en ai pas moins chargé mon Représentant spécial et le commandant de la FORPRONU de poursuivre leurs efforts en vue de persuader les deux parties de collaborer avec la FORPRONU à l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك فقد أوعزت إلى ممثلي الخاص وقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة ما يبذلانه من جهود ﻹقناع الطرفين على التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Accueillant favorablement le but de parvenir à la relève rapide du personnel de la FORPRONU à Srebrenica et à la réouverture rapide de l'aéroport de Tuzla, | UN | " وإذ يرحب بهدف تحقيق التناوب الفوري ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرنيتشا، وإعادة فتح مطار توزلا في وقت مبكر، |
Lorsque les unités relevantes néerlandaises n’y sont pas parvenues, les militaires bosniens ont riposté en limitant l’accès de la FORPRONU à la zone touchée, appelée le triangle de Bandera. | UN | وعندما أخفقت الوحدات الهولندية الوافدة في أن تفعل ذلك، رد قادة قوات البوسنة بتقييد إمكانية وصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى المنطقة المعنية التي أصبحت تسمى مثلث بانديرا. |
Par la même résolution, le Conseil a décidé de mettre fin au mandat de la FORPRONU à compter de la date à laquelle le Secrétaire général l'aurait informé que le transfert à l'IFOR des responsabilités de la FORPRONU avait eu lieu. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس إنهاء ولاية قوة الامم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يبلغ فيه اﻷمين العام المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعدد الجنسيات. |
Lorsque cette unité de 498 hommes a été retirée, la Division de la gestion et de l'administration a dû non seulement prendre à sa charge l'ensemble des communications des ZPNU, mais aussi, devant l'extension des activités de la FORPRONU à la Bosnie-Herzégovine et à l'ex-République yougoslave de Macédoine, créer un réseau à l'échelle de la mission. | UN | وبعد انسحاب هذه الوحدة المكونة من ٤٩٨ فردا، طلب من إدارة شؤون التنظيم واﻹدارة ألا تتولى فحسب مسؤوليات الاتصالات في كل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، بل وأن تقيم شبكة اتصالات على صعيد البعثة لخدمة توسيع نطاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
1. Le transfert de responsabilités de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à l'IFOR a eu lieu le 20 décembre (jour J), soit quatre jours après le déploiement des premiers éléments des principales unités. | UN | ١ - تم نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر )يوم الصفر(، أي بعد انقضاء أربعة أيام على الوزع اﻷولي لطلائع القوات الرئيسية. |
Cette situation est due dans une mesure non négligeable à l'arrivée d'un premier convoi de la FORPRONU à Gorazde durant la nuit du 23 au 24 avril. | UN | ويرجع ذلك الى حد بعيد الى وصول أول قافلة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الى غورازده أثناء ليلة ٢٣ - ٢٤ نيسان/أبريل. |
6. Mon Représentant spécial a déployé maints efforts pour obtenir l'accès de la FORPRONU à Srebenica et à Zepa, mais pour le moment ces efforts ont été vains. | UN | ٦ - بذل ممثلي الخاص جهودا عديدة لتأمين سبيل وصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى سربرينتسا وجيبا، إلا أنها لم تكلل بالنجاح حتى اﻵن. |
17. La capacité de la FORPRONU à accomplir cette mission est nécessairement limitée : en premier lieu, par les troupes disponibles et l'effet dissuasif de leur déploiement et, en second lieu, par sa capacité de riposte vu les circonstances particulières des attaques. | UN | ١٧ - وقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أداء هذه المهمة هي بالضرورة قدرة محدودة: أولا بسبب مدى توافر جنودها واﻷثر الرادع لوزعهم، وثانيا بسبب قدرتها على الرد في ضوء الظروف المحددة ﻷي هجوم بالذات. |
Le Conseil de sécurité exige le respect total et immédiat de sa résolution 913 (1994) et, en ce qui concerne Gorazde, il demande aux parties de coopérer pleinement avec la FORPRONU à cette fin. " | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن بالامتثال الفوري والكامل لقراره ٩١٣ )١٩٩٤(، وفيما يتعلق بغورازده، يدعو اﻷطراف إلى التعاون تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحقيقا لهذه الغاية " . |
Il n'a pas été donné suite à la proposition faite de placer un agent de la FORPRONU à bord de chaque autocar. | UN | ولم ينفذ اقتراح بأن يوجد في كل باص عنصر واحد من عناصر حفظ السلام في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'arrivée soudaine dans le secteur Nord d'environ 30 000 réfugiés provenant de la zone de Velika Kladusa en Bosnie-Herzégovine a créé des problèmes en matière de sécurité et obligé la FORPRONU à fournir un appui logistique et des hommes pour soutenir les efforts humanitaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | ولقد أوجد تدفق زهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ بصورة مفاجئة في القطاع الشمالي إلى البوسنة والهرسك قادمين من منطقة فليكا كلادوسا قلقا فيما يتعلق باﻷمن وشكﱠل تحديا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتصل بتقديم الدعم السوقي وقوى عاملة للجهود الانسانية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
10. Décide également de réexaminer les besoins de la FORPRONU à la lumière du rapport sur l'exécution du budget demandé au paragraphe 7 et des renseignements demandés au paragraphe 8 ci-dessus; | UN | ١٠ - تقرر أيضا أن تستعرض احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من الموارد في ضوء تقرير اﻷداء المطلوب في الفقرة ٧ والمعلومات المطلوبة في الفقرة ٨ أعلاه؛ |