"forte augmentation du nombre" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة الكبيرة في عدد
        
    • الزيادة الحادة في عدد
        
    • من الزيادة الحادة في
        
    • الزيادات الكبيرة في عدد
        
    • زيادة حادة في عدد
        
    • زيادة كبيرة في أعداد
        
    La forte augmentation du nombre de rapatriés est susceptible de favoriser le terrorisme endogène. UN وتظل الزيادة الكبيرة في عدد العائدين تشكل خطرا في ما يخص الإرهاب المحلي الجديد.
    La forte augmentation du nombre des sièges du Parlement occupés par des femmes renforce l'espoir que des progrès seront réalisés quant à l'élimination des lois discriminatoires. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد مقاعد البرلمان التي تشغلها النساء تعطي أملا كبيرا في التقدم صوب إلغاء القوانين التمييزية.
    Cette forte augmentation du nombre de propositions présentées par rapport à 2006 dénote un regain d'intérêt pour les travaux du Corps commun. UN وتعكس هذه الزيادة الكبيرة في عدد الاقتراحات، مقارنة بعام 2006، اهتماما متجددا بعمل وحدة التفتيش المشتركة.
    Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. UN وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل.
    En Australie, la forte augmentation du nombre de décès dus à l'héroïne enregistrée en 1995 atteste de la gravité et de l'ampleur du problème de la consommation illicite de cette substance. UN وفي استراليا، تتبدى بوضوح خطورة مدى تعاطي الهيروين من الزيادة الحادة في الوفيات ذات الصلة بتعاطي الهيروين المسجلة في عام ١٩٩٥.
    La forte augmentation du nombre de téléchargements des émissions télévisuelles était essentiellement due à la popularité des bulletins d'information quotidiens diffusés sur UNifeed. UN ونبعت الزيادات الكبيرة في عدد مرات تنزيل البرامج التلفزيونية أساسا من الشعبية التي تحظى بها حزم الأخبار اليومية المسماة يونيفيد.
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Les pays en développement, qui sont pour beaucoup mal équipés pour relever ces défis, doivent également faire face à une forte augmentation du nombre de jeunes : 60 % de leurs citadins auront moins de 18 ans en 2030. UN وعلى البلدان النامية، وكثير منها غير مجهز بما يكفي لمواجهة هذه التحديات، أن تتعامل مع زيادة كبيرة في أعداد الشباب، حيث سيكون 60 في المائة من سكانها الحضريين دون سن 18 بحلول عام 2030.
    Le Comité consultatif doit donc répéter «que le moment est venu d’évaluer l’impact de la forte augmentation du nombre d’organisations non gouvernementales participant aux travaux de l’Organisation sur le budget-programme de l’ONU, étant donné que les incidences en termes d’administration et de coûts vont devenir encore plus critiques en raison des contraintes financières de l’Organisation». UN وتكرر اللجنة رأيها بأن الوقت قد حان لتقييم اﻷثر المترتب في الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة من الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية النشطة في عمل اﻷمم المتحدة نظرا ﻷن اﻵثار المتعلقة باﻹدارة والتكلفة ستكون آثارا حرجة في ضوء المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة.
    Compte tenu de la forte augmentation du nombre des personnes vivant dans la misère en Ukraine, des directives de base en vue de l’application d’une politique sociale pour la période allant de 1997 à 2000 ont été adoptées par décret présidentiel (No 1166). UN 409 - وفي ضوء الزيادة الكبيرة في عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر في أوكرانيا، تم، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 1166، الإعلان عن مبادئ توجيهية أساسية للسياسة الاجتماعية للفترة بين عام 1997 وعام 2000.
    La forte augmentation du nombre des accusés détenus a entraîné un accroissement progressif des effectifs des équipes de conseils et par suite des questions touchant à la détention qu’il a fallu régler. UN وأدت الزيادة الكبيرة في عدد المتهمين المحتجزين الى زيادة تدريجية في عدد أعضاء فريق الدفاع، وبالتالي، الى زيادة تدريجية أيضا في عدد المسائل المتصلة بالاحتجاز والتي تحتاج للمعالجة.
    Une forte augmentation du nombre de personnes relevant de la compétence du HCR a engendré de nouveaux défis en 2006. UN 1- أدت الزيادة الكبيرة في عدد الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى طرح تحديات جديدة في عام 2006.
    Le succès de l'Afrique du Nord s'explique, selon le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement, 2011 par la forte augmentation du nombre d'accouchements assistés par un personnel médical qualifié. UN ويعزى نجاح شمال أفريقيا، وفقا لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2011، إلى الزيادة الكبيرة في عدد الولادات التي تتم بإشراف عاملين صحّيين مهرة.
    " 32.45 Compte tenu de la forte augmentation du nombre d'États membres de la CEE et du fait que le processus de transition sera long dans la plupart de ces pays, le secrétariat a maintenant de nouvelles responsabilités à assumer, notamment dans le domaine de l'assistance technique. UN " ٣٢-٤٥ بسبب الزيادة الكبيرة في عدد البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وﻷن معظم هذه البلدان تمر بعملية الانتقال الطويلة ألقيت على كاهل اﻷمانة مسؤوليات جديدة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية.
    Le Comité a répété que le moment était venu d'évaluer l'impact de la forte augmentation du nombre d'organisations non gouvernementales participant aux travaux de l'Organisation sur le budget-programme de l'ONU, étant donné que les incidences en termes d'administration et de coûts allaient devenir encore plus critiques en raison des contraintes financières de l'Organisation. UN وكررت اللجنة الإعراب عن رأيها بأن الوقت قد حان لتقييم الأثر المترتب في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة على الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في أعمال الأمم المتحدة، حيث أن الآثار المتعلقة بالإدارة والتكلفة ستصبح أكثر حرجا بالنظر إلى القيود المالية التي تواجه المنظمة.
    En revanche, en Argentine, où l'économie a enregistré une croissance considérable, le taux de chômage a sensiblement progressé, atteignant 9,5 %, en raison d'une forte augmentation du nombre de travailleurs sur le marché. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن معدل البطالة في اﻷرجنتين، التي تعرض اقتصادها لتوسع كبير، قد ازداد على نحو ملحوظ، حيث بلغ ٩,٥ في المائة، بسبب الزيادة الحادة في عدد العمال المتوفرين.
    Il se demande s'il est possible que le Comité ait pu avoir des doutes quant au fait que plus de 70 % des retombées radioactives de Tchernobyl se sont produites sur le territoire bélarussien ou à la forte augmentation du nombre de cas de cancer de la thyroïde chez l'enfant, et d'autres maladies, notamment génétiques et cancéreuses, accroissement étayé par des statistiques précises. UN وتساءل عما إذا كان ممكنا أن يخالج اللجنة العلمية أي شك في أن أكثر من ٧٠ في المائة من السقاطات اﻹشعاعية تساقط فوق أراضي بيلاروس، أو في الزيادة الحادة في عدد حالات سرطان الغدة الدرقية لدى اﻷطفال وغير ذلك من اﻷمراض السرطانية، والوراثية وغيرها، والتي تؤكدها أرقام دقيقة.
    En réponse aux observations concernant la nécessité de renforcer les effectifs eu égard à la forte augmentation du nombre des affaires à traiter, elle a indiqué que l'administration de l'UNOPS examinerait cette question dans le cadre de l'établissement de son budget, compte tenu du nombre actuel d'auditeurs. UN وفيما يتعلق بالتعليقات على الحاجة إلى المزيد من الموارد البشرية نظرا إلى الزيادة الحادة في عدد القضايا، قالت إن إدارة مكتب خدمات المشاريع بحاجة إلى النظر في المسألة في سياق ميزانيته والعدد الحالي لمراجعي الحسابات.
    Les délégations ont exprimé leur préoccupation devant les avis d'audit défavorables concernant les questions de recrutement pour la gestion et les finances des projets du PNUD, ainsi que leur sentiment de malaise devant la forte augmentation du nombre des plaintes faisant état d'irrégularités financières et de harcèlement sur le lieu de travail. UN وأعربت وفود عن قلقها إزاء المسائل المتكررة في إدارة وتمويل مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي حصلت على درجات تقييم غير مرضية نتيجة مراجعة الحسابات، وأعربت عن عدم ارتياحها من الزيادة الحادة في الشكاوى المتعلقة بالمخالفات المالية والمضايقات في مكان العمل.
    La forte augmentation du nombre de téléchargements des émissions télévisuelles était essentiellement due à la popularité des bulletins d'information quotidiens diffusés sur UNifeed. UN ونتجت أساسا الزيادات الكبيرة في عدد مرات تنزيل البرامج التلفزيونية عن الإقبال الذي تحظى بها المجموعات الإخبارية اليومية المسماة يونيفيد (UNifeed).
    On a noté ces dernières années une forte augmentation du nombre d'Africains de l'Ouest arrêtés pour trafic de méthamphétamines à destination de l'Asie de l'Est. UN وسجلت أيضا في السنوات الأخيرة زيادة حادة في عدد المقبوض عليهم من مهربي من الميثامفيتامين من غرب أفريقيا إلى شرق آسيا.
    Les pays en développement, qui sont pour la plupart mal équipés pour relever ces défis, doivent également faire face à une forte augmentation du nombre de jeunes : 60 % des citadins auront moins de 18 ans en 2030. UN وعلى البلدان النامية، التي ليس الكثير منها مجهزا بما يكفي لمواجهة هذه التحديات، أن تتعامل مع زيادة كبيرة في أعداد الشباب، حيث سيكون 60 في المائة من سكانها الحضريين دون سن 18 بحلول عام 2030.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more