"fortes augmentations" - Translation from French to Arabic

    • الزيادات الكبيرة
        
    • زيادات كبيرة
        
    • زيادات حادة
        
    Selon eux, l'actualisation annuelle ne résoudrait donc pas le problème des fortes augmentations d'un barème à l'autre. UN ورأوا أن إعادة الحساب السنوية لن تلغي مشكلة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Le Comité a également examiné la question des fortes augmentations des quotes-parts d'un barème à l'autre et de la rupture de continuité. UN واستعرضت اللجنة أيضا مسائل الزيادات الكبيرة بين جدول وآخر في معدلات الأنصبة المقررة وعدم استمرارها.
    La question des fortes augmentations des quotes-parts d'une période d'application du barème à l'autre a également été examinée. UN كما جرى النظر في مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر.
    L'absence de telles mesures peut entraîner de fortes augmentations des dépenses. UN ويمكن أن يؤدي عدم وجود هذه السياسات إلى زيادات كبيرة في التكاليف.
    Il y a eu récemment de fortes augmentations des contributions à des plans d'action pour la Bolivie et la Colombie. UN وقد وردت مؤخرا زيادات كبيرة في التبرعات لخطتي الأعمال الخاصتين ببوليفيا وكولومبيا.
    On a en revanche enregistré de fortes augmentations du nombre d'attaques à la grenade et d'attentats à la bombe. UN ومع ذلك سجلت زيادات حادة في عدد الهجمات بالقنابل اليدوية والقنابل.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'étude de l'utilité des mesures pouvant être prises pour remédier à ces fortes augmentations en fonction des orientations que pourrait lui fournir l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أن تواصل النظر في جدوى ما قد يلزم من تدابير، إن وجدت، لمعالجة الزيادات الكبيرة هذه في ضوء أي توجيهات تصدر عن الجمعية.
    fortes augmentations de quotes-parts d'un barème à l'autre et rupture de continuité UN 2 - الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر ومسألة عدم الاستمرارية
    Effet de basculement et fortes augmentations de quotes-parts d'un barème UN 2 - الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة وانقطاع الاستفادة
    Même si la mine a permis une certaine hausse des revenus dans la région, beaucoup reprochent à la société minière et aux autorités locales de n'avoir pas favorisé les fortes augmentations de revenu et le développement accéléré tant attendus. UN وإذا كان المنجم قد عمل على زيادة الدخل على الصعيد المحلي، فإن العديد ينتقدون شركة التعدين والحكومة المحلية على عجزها عن تحقيق الزيادات الكبيرة في الدخل والتعجيل بخطى النمو على نحو ما كان مأمولاً.
    D'autres membres ont fait valoir que ces mesures imposeraient une charge supplémentaire à d'autres États Membres et que les fortes augmentations en question s'expliquaient par les données économiques pertinentes. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن من شأن تلك التدابير فرض عبء إضافي على دول أعضاء أخرى وأن جميع الزيادات الكبيرة قيد النظر لها ما يبررها بالنظر إلى البيانات الاقتصادية ذات الصلة.
    De façon générale les taux de prévalence sont demeurés relativement bas comparés à ceux des pays d'autres régions, mais les fortes augmentations signalées sur plusieurs années consécutives suggèrent que le cannabis devient de plus en plus populaire.4 UN وما زالت معدلات الانتشار الشاملة منخفضة نسبيا بالمقارنة مع مثيلاتها في بلدان المناطق الأخرى ولكن الزيادات الكبيرة التي أبلغ بشأنها في السنوات المتتابعة تشير إلى ازدياد شعبية القنب.
    Le Comité a pris note d'une observation de la Turquie concernant des propositions relatives à une méthode du calcul du barème des quotes-parts qui soulève des questions qui ont été abordées dans le cadre de l'examen de la question des fortes augmentations des quotes-parts d'une période d'application du barème à une autre. UN كما أحاطت اللجنة علما ببيان احتجاجي مقدم من تركيا بشأن مقترحات بمنهجية لجدول الأنصبة المقررة تثير مسائل جرى النظر فيها أثناء استعراض الزيادات الكبيرة من جدول إلى جدول في معدلات الأنصبة المقررة.
    Le nombre de grossesses, d’avortements ou de naissances non désirées augmenterait par dizaines de millions et les taux de mortalité infantile et maternelle enregistreraient aussi de fortes augmentations. UN وعدد حالات الحمل واﻹجهاض والولادة غير المنظمة يتزايد بعشرات الملايين، كما أن ثمة زيادات كبيرة في معدل وفيات الرضع واﻷطفال.
    Les tendances en matière de salaires réels ont été disparates : fortes augmentations dans certains pays, stagnation dans d'autres et fortes diminutions dans les autres. UN وكانت الاتجاهات بالنسبة لﻷجور الحقيقية مختلطة، فحدثت زيادات كبيرة في بعض البلدان، وركود في البعض اﻵخر وانخفاضات حادة في سائر البلدان.
    La destruction d'emplois reposant pourtant sur le principe d'un travail décent, avait directement entraîné de fortes augmentations du nombre de pauvres et pouvait avoir un effet persistant sur la santé des chômeurs et de leur famille et l'éducation de leurs enfants. UN وقد أدى فقدان العمالة القائمة على أساس مبدأ العمل اللائق مباشرة إلى زيادات كبيرة في عدد الفقراء، كما يمكن أن تكون له آثار طويلة الأمد على صحة العاطلين عن العمل وأسرهم وعلى تعليم أطفالهم.
    D'autres membres ont noté que l'examen des données qu'actualise chaque année la Division de statistique révélait encore pour certains États Membres de fortes augmentations. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن استعراض أحدث البيانات السنوية التي تقدمها شعبة الإحصاءات لا يزال يبيّن زيادات كبيرة في أنصبة بعض الدول الأعضاء.
    Les fortes augmentations de la valeur des titres échangés se sont surtout produites dans les locomotives régionales que sont l'Égypte, le Maroc et l'Afrique du Sud. UN وقد حدثت زيادات كبيرة في قيمة الأسهم المتبادلة، وتركز ذلك بشكل رئيسي في مراكز التأثير الاقتصادي الإقليمية، وهي مصر، والمغرب، وجنوب أفريقيا.
    Dans les Amériques, où le trafic de résine de cannabis a été modeste, de fortes augmentations des saisies ont été signalées par le Panama et le Paraguay. UN وفي القارة الأمريكية، حيث كان الاتجار براتنج القنب في الماضي بسيطا، أشارت التقارير إلى زيادات كبيرة في المضبوطات في باراغواي وكندا.
    De fortes augmentations du nombre de cas d'infection à VIH ont été observées en Chine, en Indonésie et au Viet Nam. UN ولوحظت زيادات حادة في الإصابة بالفيروس في إندونيسيا والصين وفييت نام.
    Les fortes augmentations prévues des émissions de HFC s'expliquent également par le fait que cette transition est intervenue principalement après 1992 et que les niveaux de ces émissions au cours de l'année de référence étaient très bas. UN ومما يعلل أيضا توقع حدوث زيادات حادة في انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون أن هذه العملية الانتقالية قد حدثت بعد عام ٢٩٩١ بصفة رئيسة وأن مستويات هذه الانبعاثات في سنة اﻷساس كانت متدنية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more