À ce jour, l'appui fourni par le Fonds mondial, le système des Nations Unies, les partenaires du développement et les autres parties prenantes a prouvé qu'il est possible de réaliser les indicateurs d'accès universel. | UN | وحتى الآن أثبت الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي ومنظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية وأصحاب المصلحة الآخرون أنه يمكن تحقيق مؤشرات حصول الجميع على العلاج. |
L'appui ciblé fourni par le Fonds d'affectation spéciale incite les organismes nationaux à rassembler les connaissances et les données d'expérience collectives du système des Nations Unies pour établir des programmes systématiques, coordonnés et complets. | UN | ويعتبر الدعم البرنامجي المحدد الهدف الذي يقدمه الصندوق الاستئماني بمثابة حافز هام للوكالات على المستوى القطري لجمع ما لدى منظومة الأمم المتحدة من معارف وتجارب جماعية فيما يتعلق بالبرمجة الشاملة والمنسقة والمنهجية. |
La Présidente du Kirghizistan a prononcé l'allocution d'ouverture de la réunion de 2011 et a, dans sa déclaration, souligné l'utilité de l'appui fourni par le Fonds. | UN | وكانت رئيسة قيرغيزستان المتكلمة الرئيسية في الاجتماع الذي عقد في عام 2011، حيث أدلت بكلمة تحدثت فيها عن منافع الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
Il a remercié la Directrice exécutive du FNUAP de l'appui fourni par le Fonds à son pays et a souligné l'excellence de la collaboration et de la coopération entre sou gouvernement et le FNUAP. Il a affirmé que son pays était résolu à mettre en oeuvre le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La figure 4 illustre la part de financement fourni par le Fonds au titre des appels éclairs proportionnellement à l'ensemble des besoins de financement couverts. | UN | ويوضح الجدول 7 نسبة التمويل المقدم من الصندوق للنداءات العاجلة كنسبة من إجمالي متطلبات التمويل والتغطية. |
L'appui qui pourra être fourni par le Fonds dépendra des contributions qui seront versées. | UN | ويرتهن مدى الدعم الذي يمكن أن يوفره صندوق التبرعات هذا بالموارد الممنوحة له. |
Des efforts supplémentaires sont donc nécessaires pour rechercher un financement au-delà de celui fourni par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ولذلك يلزم بذل مزيد من الجهود لالتماس التمويل زيادة على ما يقدمه صندوق بناء السلام. |
Notant que, dans le cadre de l'appui au développement fourni par le Fonds commun pour les produits de base, la plus haute priorité est accordée aux projets des pays les moins avancés et des petits pays producteurs ou exportateurs, | UN | وإذ تلاحظ أن الدعم اﻹنمائي الذي يقدمه الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية يعطي أولوية عليا لمشاريع أقل البلدان نموا والبلدان المنتجة/المصدرة الصغيرة، |
En République centrafricaine, les autorités locales ont manifesté leur satisfaction de l'appui fourni par le Fonds pour combattre les violations des droits de l'homme ainsi que de la nette augmentation du nombre d'affaires portées devant les tribunaux locaux. | UN | 58 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أبدت السلطات الوطنية تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال التصدي للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان والزيادة الكبيرة في عدد الحالات المعروضة على المحاكم المحلية. |
L'appui fourni par le Fonds dans ce domaine consiste habituellement à renforcer les capacités des administrations locales, à dispenser une formation aux populations en vue de les sensibiliser aux risques de conflits et à soutenir des projets d'infrastructure. | UN | 78 - يشمل عادة الدعم الذي يقدمه الصندوق في هذا المجال بناء قدرات الإدارات المحلية، والتدريب على مراعاة حالات النزاع ومشاريع الهياكل الأساسية. |
L'Afrique du Sud constate avec satisfaction que le financement fourni par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a sauvé de nombreuses vies. Nous saisissons cette occasion pour lancer un appel à la communauté des donateurs pour qu'ils maintiennent leur appui afin que le Fonds puisse répondre aux urgences humanitaires en temps voulu et de façon prévisible. | UN | مما يشجع جنوب أفريقيا كثيراً أن تلاحظ أن التمويل الذي يقدمه الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ قد أنقذ حياة الكثيرين، ونغتنم هذه الفرصة لمناشدة الجهات المانحة أن تواصل دعمها حتى تكفل أن تكون استجابة الصندوق الحقيقية لحالات الطوارئ الإنسانية جيدة التوقيت ويمكن التنبؤ بها. |
La Directrice exécutive a souligné l'importance de l'échange de connaissances qui pouvait améliorer considérablement la qualité et l'efficacité des programmes et opérations du FNUAP, renforcer l'interaction entre les membres du personnel, encourager un esprit d'équipe à tous les niveaux et améliorer sensiblement l'appui fourni par le Fonds à ses bureaux de pays. | UN | وأكدت أهمية تقاسم المعرفة وشددت على أن بإمكانها أن تحسّن كثيرا من نوعية برامج وعمليات الصندوق وفعاليتها، وأن تعزز التفاعل فيما بين الموظفين وتشجع على بث روح الفريق في جميع المستويات وتحسن إلى حد بعيد من الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى مكاتبه القطرية. |
Les participants, venus de 10 pays bénéficiaires, se sont réunis au Cap (Afrique du Sud) pour examiner l'efficacité de l'appui fourni par le Fonds, en s'intéressant tout particulièrement à l'amélioration du projet de directives relatives au dépôt des demandes. | UN | واجتمع المشاركون من 10 بلدان مستفيدة من صندوق بناء السلام في كيب تاون، بجنوب أفريقيا، لمناقشة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق مع التركيز بوجه خاص على تحسين مشروع المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات إلى صندوق بناء السلام. |
Il a remercié la Directrice exécutive du FNUAP de l'appui fourni par le Fonds à son pays et a souligné l'excellence de la collaboration et de la coopération entre sou gouvernement et le FNUAP. Il a affirmé que son pays était résolu à mettre en oeuvre le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'appui technique fourni par le Fonds pour partager les meilleures pratiques à l'échelle mondiale a été loué et le FNUAP a été invité à faciliter le transfert et le partage des connaissances et des meilleures pratiques entre pays en développement. | UN | وجرى الثناء على الدعم التقني الذي قدمه الصندوق في مجال تبادل أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، ودُعِـي الصندوق إلى تيسير نقل المعارف وأفضل الممارسات وتبادلها بين البلدان النامية. |
L'appui technique fourni par le Fonds pour partager les meilleures pratiques à l'échelle mondiale a été loué et le FNUAP a été invité à faciliter le transfert et le partage des connaissances et des meilleures pratiques entre pays en développement. | UN | وجرى الثناء على الدعم التقني الذي قدمه الصندوق في مجال تبادل أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، ودُعِـي الصندوق إلى تيسير نقل المعارف وأفضل الممارسات وتبادلها بين البلدان النامية. |
Le financement fourni par le Fonds à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), s'ajoutant à l'appui des autorités nationales et des organisations non gouvernementales internationales, a permis de fournir des vaccins et de mener une campagne de vaccination cruciale dans 10 districts. | UN | فقد تضافر التمويل المقدم من الصندوق إلى منظمة الصحة العالمية والدعم المقدم من السلطات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية لتوريد اللقاحات وإجراء حملة تطعيم حيوية في 10 مقاطعات. |
Au Népal, grâce à l'appui fourni par le Fonds sur la durée, les capacités du Département central d'études démographiques de l'Université de Tribhuvan ont pu être renforcées. | UN | وفي نيبال، أدى الدعم الطويل الأجل المقدم من الصندوق إلى القيام بشكل ناجح بتعزيز قدرة القسم المركزي للدراسات السكانية بجامعة ثريهوفان. |
À la demande du Gouvernement libérien et de la Mission des Nations Unies au Libéria, l'appui fourni par le Fonds au comté de Nimba, une fois achevé, aura permis le rapatriement et la réinsertion de 40 000 réfugiés libériens, qui attendaient ce moment depuis longtemps. | UN | وبناء على طلب حكومة ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، من المتوقع أن الدعم المقدم من الصندوق في مقاطعة نيمبا، لدى إتمامه، سيمكن من تلافي التأخير في إعادة توطين وإدماج 000 40 من اللاجئين الليبريين. |
L'appui qui pourra être fourni par le Fonds dépendra des contributions qui seront versées. | UN | ويرتهن مدى الدعم الذي يمكن أن يوفره صندوق التبرعات هذا بالموارد الممنوحة له. |
32. Les Parties ont évoqué la nécessité de prendre le relais de l'appui fourni par le Fonds pour les PMA. | UN | 32- ذكَّرت الأطراف بضرورة الاستفادة من الدعم الذي يقدمه صندوق أقل البلدان نمواً. |
Le montant fourni par le Fonds pour la consolidation de la paix devra par conséquent être complété par des fonds provenant d'autres sources. | UN | ولذلك، يلزم تكملة المبلغ المقدم من صندوق بناء السلام بمبالغ من مصادر أخرى. |