"fourni un appui" - Translation from French to Arabic

    • بتقديم الدعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • وقدمت الدعم
        
    • قدمت الدعم
        
    • بتقديم دعم
        
    • توفر الدعم
        
    • وتقدم الدعم
        
    • وقدم الدعم
        
    • قُدِّم الدعم
        
    • قدموا الدعم
        
    • بتوفير دعم
        
    • وقدمت دعما
        
    • ساند
        
    • قدم البرنامج الإنمائي الدعم
        
    • قدم اليوندسيب الدعم
        
    Il a également fourni un appui au Conseil de justice interne dans ses travaux. UN كما قام مكتب إقامة العدل بتقديم الدعم لمجلس العدل الداخلي في عمله.
    Elle a en outre fourni un appui administratif et logistique à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et au Bureau du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. UN وقامت القوة أيضا بتقديم الدعم الإداري واللوجستي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وإلى مكتب الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا.
    Divers organismes internationaux ont fourni un appui essentiel pour enrayer l'épidémie. UN وتقوم مختلف الوكالات الدولية بتوفير الدعم الحيوي للمساعدة على إبقاء الوباء تحت السيطرة.
    La MINUSTAH a instauré un climat de sécurité après le séisme, fourni un appui électoral efficace et facilité l’aide humanitaire. UN وقد أعادت بعثة الأمم المتحدة الأمن في أعقاب الزلزال، وقدمت الدعم الانتخابي بفعالية ويسرت المساعدات الإنسانية.
    Toutefois, la MINUT a fourni un appui au renforcement des capacités des assistants administratifs dans les 442 villages du pays. UN لكن البعثة قدمت الدعم الخاص ببناء القدرات للمساعدين الإداريين في 442 قرية في جميع أنحاء البلد
    Les Nations Unies ont fourni un appui large et multiforme à la transition de la Sierra Leone. UN 10 - وساهمت الأمم المتحدة بتقديم دعم واسع النطاق ومتعدد الجوانب للعملية الانتقالية التي تمر بها سيراليون.
    En outre, dans les derniers mois de l'année 2013, l'OIT a fourni un appui technique en vue de l'examen de la législation du travail à Anguilla et de l'élaboration d'un nouveau code du travail. UN وعلاوة على ذلك، قامت منظمة العمل الدولية في الجزء الأخير من عام 2013، بتقديم الدعم التقني من أجل استعراض تشريعات العمل في أنغيلا وصياغة قانون عمل جديد.
    Mon pays a également fourni un appui et assuré tous les besoins nécessaires à ce programme, fournissant notamment aux laboratoires toutes les ressources requises pour diagnostiquer le virus du VIH. UN وقامت بلادي أيضا بتقديم الدعم لهذا البرنامج لتأمين المتطلبات اللازمة لتجهيز وتشغيل المختبرات لاكتشاف العدوى بفيروس الإيدز.
    Il a en outre fourni un appui à la Commission permanente de réforme du droit congolais, en mettant l'accent en particulier sur la rédaction des lois afin d'aligner la législation nationale sur le Statut de la Cour pénale internationale. UN كما قامت بتقديم الدعم إلى اللجنة الدائمة لإصلاح القانون في الكونغو، مع إيلاء اعتبار خاص لوضع قوانين ترمي إلى تحقيق الانسجام بين القانون الوطني ونظام روما الأساسي.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. UN وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. UN وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق.
    Elle a facilité les opérations de transport et fourni un appui sur le plan des achats, de la logistique et des opérations en vue de l'installation des poteaux. UN كما قامت البعثة بتسهيل عمليات النقل وقدمت الدعم الشرائي والسوقي والتنفيذي من أجل وضع اﻷعمدة.
    La MINUSTAH a instauré un climat de sécurité après le séisme, fourni un appui électoral efficace et facilité l'aide humanitaire UN أرست البعثة الأمن بعد الزلزال، وقدمت الدعم بفعالية للعملية الانتخابية وسهلت المساعدات الإنسانية
    La Division a contacté les présidents des bureaux de vote qui étaient chargés d'organiser lesdits bureaux et a fourni un appui administratif en cas de besoin. UN وحددت الشعبة الرؤساء المسؤولين عن تنظيم المراكز، كما قدمت الدعم اﻹداري حسبما طلب منها.
    Le Haut-Commissariat a fourni un appui financier pour organiser cette réunion, qui a été reprogrammée pour se tenir au Népal en février 2004. UN وكانت المفوضية قد قدمت الدعم المالي لهذا الاجتماع، الذي تقرر عقده من جديد في شباط/فبراير 2004 في نيبال.
    Les gouvernements provinciaux et territoriaux ont également fourni un appui important aux personnes handicapées notamment dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'emploi et du logement. UN كذلك تقوم حكومات المقاطعات والأقاليم أيضا بتقديم دعم كبير للأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم، والصحة، والعمل والسكن والمجالات الأخرى.
    Le Groupe a également fourni un appui aux projets des bureaux du Secrétaire général adjoint et à d'autres projets intersectoriels dans tout le Département et il contribue aux travaux d'autres divisions dans le Département. UN كما قدمت الوحدة الدعم لمكاتب وكيل الأمين العام ولمشاريع شاملة على نطاق الإدارة، وهي توفر الدعم للشعب الأخرى في الإدارة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement et les gouvernements de divers pays – Afrique du Sud, Canada, France, Hongrie, Irlande, Japon, Mexique, Pays-Bas et Suisse – ont fourni un appui financier. UN وتقدم الدعم المالي للبرنامج حكومات أيرلندا وجنوب أفريقيا وسويسرا وفرنسا وكندا والمكسيك وهنغاريا وهولندا واليابان فضلا عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a fourni un appui à plusieurs pays pour établir des programmes nationaux en faveur de l'environnement. UN وقدم الدعم الى عدد من البلدان، وعلى سبيل المثال الكاميرون، ﻹعداد برامج بيئية وطنية.
    Elle a aussi fourni un appui pour l'évaluation du système d'information sanitaire et la formation à la gestion des événements faisant un nombre élevé de victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّم الدعم لتقييم نظام المعلومات الصحية وللتدريب على إدارة الإصابات الجماعية.
    Nous remercions également tous les États qui ont pris part aux consultations dans un esprit de coopération et le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a fourni un appui précieux. UN ونتقدم بالشكر لجميع الدول التي أسهمت في المشاورات بروح التعاون، ولموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار الذين قدموا الدعم القيم.
    Le PNUE a fourni un appui aux gouvernements de 80 pays en développement. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير دعم لثمانين حكومة من حكومات البلدان النامية.
    Elle a fourni un appui précieux lors de la tenue des élections nationales, en 2006, qui ont été décisives pour créer les conditions propices à l'instauration de l'état de droit. UN وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون.
    Le Sous-Groupe a également fourni un appui aux ateliers de coordination des activités hors siège organisés à Turin avec des concours techniques et financiers émanant de différents organismes. UN كما ساند الفريق الفرعي حلقات العمل المعقودة في تورين بشأن إدارة التنسيق الميداني، مع فرادى الوكالات الموفرة للدعم الفني والتقني والمالي للبرنامج.
    Le PNUD a, entre autres, fourni un appui aux commissions de rédaction de la constitution, de réforme de la justice, de la fonction publique et des droits de l'homme. UN كما قدم البرنامج الإنمائي الدعم للجان الدستور والقضاء والخدمة المدنية وحقوق الإنسان, ضمن غيرها.
    En Afrique australe, le PNUCID a fourni un appui technique et des services consultatifs à l'Afrique du Sud, au Malawi et au Swaziland, pour qu'ils puissent évaluer l'ampleur de la culture de cette plante dans la région. UN وفي جنوبي أفريقيا، قدم اليوندسيب الدعم التقني والاستشاري إلى كل من سوازيلند وجنوب أفريقيا وملاوي، بغية القيام بدراسة تقديرية لمدى زراعة القنب في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more