Une délégation a réaffirmé que l'assistance fournie aux États Membres devait répondre aux demandes d'aide formulées par les États bénéficiaires. | UN | 263 - وأُعيد التأكيد على وجوب أن تكون المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بناء على طلب الدولة العضو المتلقية للمساعدة. |
Une délégation a réaffirmé que l'assistance fournie aux États Membres devait répondre aux demandes d'aide formulées par les États bénéficiaires. | UN | 9 - وأُعيد التأكيد على وجوب أن تكون المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بناء على طلب الدولة العضو المتلقية للمساعدة. |
:: Actualisation, sur le site Web, du répertoire des sources d'assistance fournie aux États Membres | UN | :: استكمال الموقع المنشأ على الإنترنت الخاص بدليل المساعدات الذي يتضمن معلومات عن المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء |
On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande. | UN | 1-12 مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها. |
La coopération entre les secrétariats des trois instruments est indispensable si l'on veut mettre en œuvre des approches intégrées et accroître les effets de synergie et l'efficacité de l'assistance fournie aux États Membres. | UN | والتعاون بين أمانات هذه الصكوك الثلاثة أمر لا غنى عنه إذا أريد اتباع نهوج متكاملة وتحقيق المزيد من أوجه التآزر وتعزيز فعّالية المساعدة المقدمة للدول الأعضاء. |
h) En mettant en place un système de partage de l'information permettant de renforcer l'information sur la coopération technique, ainsi que d'améliorer l'information fournie aux États Membres sur les activités de coopération technique; | UN | (ح) الأخذ بنظام لتبادل المعلومات بغية زيادة تدفق المعلومات عن أنشطة التعاون التقني، وبغية تحسين المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء عن أنشطة التعاون التقني؛ |
7. Souligne qu'il importe qu'une information cohérente soit fournie aux États Membres en temps voulu afin qu'ils puissent se prononcer en connaissance de cause; | UN | 7 - تشدد على أهمية تزويد الدول الأعضاء بما يلزم من معلومات متسقة وفي الوقت المناسب لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
L'état de droit au niveau international doit être en harmonie avec les lois nationales; à cette fin, il faut renforcer d'urgence l'assistance technique pour le renforcement des capacités fournie aux États Membres. | UN | ويجب أن يكون ثمة انسجام في سيادة القانون على الصعيد الدولي في القوانين الوطنية؛ وتحقيقا لتلك الغاية، فإنه لا بد من تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء والمقدمة إليها لبناء قدراتها. |
Remplacer les mots < < Le nombre de gouvernements qui suivent la recommandation de la Commission > > par < < La qualité de l'assistance fournie aux États Membres > > . | UN | :: يُستعاض عن عبارة ``عدد الحكومات التي تعمل بتوصيات اللجنة ' ' بعبارة ``نوعية المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء ' ' . |
Remplacer les mots < < Le nombre de gouvernements qui suivent la recommandation de la Commission > > par < < La qualité de l'assistance fournie aux États Membres > > . | UN | يُستعاض عن عبارة ``عدد الحكومات التي تعمل بتوصيات اللجنة ' ' بعبارة ``نوعية المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء ' ' . |
Ces initiatives doivent être fondées sur l'état de droit et être adaptées plus largement à ce domaine en vue de renforcer l'application du principe de responsabilité et d'améliorer l'assistance fournie aux États Membres. | UN | ويجب أن تستعين مثل هذه المبادرات بمجال سيادة القانون وأن تتكيف معه على نطاق أوسع من أجل تعزيز المساءلة وتحسين المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء. |
f) Créer une mémoire institutionnelle de façon à assurer l'homogénéité de l'assistance fournie aux États Membres organisant des élections; | UN | (و) إنشاء ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء التي تجري انتخابات؛ |
La suppression proposée d'un poste P-2 aurait une incidence sur l'assistance fournie aux États Membres concernant les moyens de revoir leurs stratégies commerciales pour les adapter aux tendances actuelles en matière de changements climatiques qui affectent la conjoncture économique et les échanges au niveau mondial. | UN | من شأن الإلغاء المقترح لوظيفة من الرتبة ف-2 أن يؤثر على المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء في ما يتعلق بسبل تجديد الاستراتيجيات التجارية من أجل التكيف مع الاتجاهات الجارية المتصلة بتغير المناخ والتي تؤثر على الاقتصاد والتجارة العالمين. |
La plupart des missions politiques sont créées par le Conseil de sécurité, dont les membres sont priés de continuer à améliorer l'information fournie aux États Membres sur les missions politiques spéciales, conformément aux propres engagements récents du Conseil sur l'amélioration de la transparence. | UN | فمعظم البعثات السياسية كانت بتكليف من مجلس الأمن، الذي جرى حث أعضائه على مواصلة تحسين المعلومات المقدمة إلى الدول الأعضاء بشأن البعثات السياسية الخاصة، تمشيا مع التزامات المجلس الخاصة في الآونة الأخيرة بشأن زيادة الشفافية. |
< < On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande. > > | UN | " مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها " . |
< < On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande. > > | UN | " مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها " . |
Depuis que le Groupe de l'état de droit a été créé, les entités clefs des Nations Unies ont multiplié les programmes communs et les activités conjointes dans le domaine de l'état de droit, ce qui a permis de tirer le meilleur parti de leurs avantages comparatifs et de réduire les chevauchements dans l'aide fournie aux États Membres. | UN | ومنذ إنشاء الوحدة، طرأت زيادة كبيرة في أعمال البرمجة المشتركة والأنشطة المشتركة في مجال سيادة القانون التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية، مما يعظم من الميزات النسبية، ويقلل إلى الحد الأدنى من الازدواجية في المساعدة التي تقدم إلى الدول الأعضاء. |
Nous sommes certains que le Secrétariat déploiera tous les efforts nécessaires pour le faire, conformément à l'information qui a été fournie aux États Membres au cours de cette négociation. | UN | ونثق بأن الأمانة العامة ستبذل قصارى جهدها للقيام بذلك، اتساقا مع المعلومات المقدمة للدول الأعضاء خلال سير هذه المفاوضات. |
L'assistance fournie aux États Membres par la CESAO ont aussi compris l'élaboration d'une base de données sur les statistiques relatives aux investissements étrangers directs, la réalisation d'enquêtes et la formation de 38 responsables gouvernementaux pour les aider à perfectionner leurs techniques de négociation et à mieux comprendre les dimensions juridiques et réglementaires des accords-cadres. | UN | كما تشمل مساعدة الإسكوا المقدمة للدول الأعضاء وضع قاعدة بيانات عن إحصاءات الاستثمار المباشر الأجنبي، وإجراء دراسات استقصائية وتدريب 38 موظفا حكوميا على رفع مستوى مهارات التفاوض، وزيادة تفهم الاتفاقات الإطارية القانونية والتنظيمية. |
Le Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs coordonne l'assistance technique fournie aux États Membres dans le domaine de la justice des mineurs. | UN | ويقوم الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث() بتنسيق المساعدة الفنية المقدمة للدول الأعضاء في مجال قضاء الأحداث. |
h) En mettant en place un système de partage de l'information permettant de renforcer l'information sur la coopération technique, ainsi que d'améliorer l'information fournie aux États Membres sur les activités de coopération technique; | UN | (ح) الأخذ بنظام لتبادل المعلومات بغية زيادة تدفق المعلومات عن أنشطة التعاون التقني، وبغية تحسين المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء عن أنشطة التعاون التقني؛ |
7. Souligne qu'il importe qu'une information cohérente soit fournie aux États Membres en temps voulu afin qu'ils puissent se prononcer en connaissance de cause; | UN | 7 - تشدد على أهمية تزويد الدول الأعضاء بما يلزم من معلومات متسقة وفي الوقت المناسب لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Nous reconnaissons l'importante contribution de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'instances régionales et d'autres instances internationales, à la lutte contre la cybercriminalité, en particulier par l'assistance technique fournie aux États Membres. | UN | ونقرّ بأهمية مساهمة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الإقليمية والدولية في مكافحة الجريمة السيبرانية ولا سيما المساعدة المقدّمة إلى الدول الأعضاء. |
B. Évaluer l'impact de l'assistance technique fournie aux États Membres en vue de prévenir, détecter et décourager les flux financiers illicites et le blanchiment d'argent résultant de la criminalité transnationale organisée et d'activités criminelles | UN | باء- تقييم تأثير المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول الأعضاء في منع وكشف وردع التدفُّقات المالية غير المشروعة وغسل الأموال المتأتِّية من الجريمة المنظمة عبر الوطنية والأنشطة الإجرامية |