Il est également nécessaire de renforcer l'assistance internationale fournie aux pays en développement pour la gestion de leur dette. | UN | وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها. |
La coopération internationale doit être renforcée et une aide financière et technique plus importante doit être fournie aux pays en développement. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في المساعي المتعلقة بالمرأة وزيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية. |
La délégation gabonaise demande donc que soit fournie aux pays en développement une assistance au renforcement des capacités qui tienne compte des besoins spécifiques et des menaces auxquelles sont confrontés, par exemple, les pays africains. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدها يدعو إلى أن تراعي المساعدة في مجال بناء القدرات المقدمة للبلدان النامية الاحتياجات المحددة للتهديدات التي تواجهها البلدان الأفريقية، على سبيل المثال. |
69. L'intervenant souligne l'importance du rôle des bureaux extérieurs pour assurer l'efficacité de la prestation de l'assistance technique fournie aux pays en développement. | UN | 69- وأكد على أهمية المكاتب الميدانية في التنفيذ الفعال للمساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية. |
Assistance financière et autres types d'assistance fournie aux pays en développement et par ces derniers à d'autres pays en développement dans le domaine des établissements humains : rapport du Directeur exécutif | UN | المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى المقدمة الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي |
Certains orateurs lui ont instamment demandé d'accroître et de renforcer encore l'assistance technique fournie aux pays en développement en vue de prévenir et de combattre la corruption, en particulier dans les domaines de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs, considérés comme les maillons faibles de la lutte mondiale contre la corruption. | UN | وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي. |
Recommandation: La Commission se félicite de l'assistance fournie aux pays en développement par le biais des examens de la politique d'investissement et du suivi de l'application des recommandations formulées à cet égard. | UN | توصية: وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Cela est sensiblement plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement fournie aux pays en développement. | UN | وهذه النسبة أعلى كثيرا من مجموع المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى البلدان النامية. |
Toutefois, les contributions au Fonds d'affectation spéciale sont très faibles et, de ce fait, l'aide fournie aux pays en développement est limitée. | UN | بيد أن التبرعات للصندوق الاستئماني محدودة جدا، ومن ثم فإن المساعدة التي تقدم الى البلدان النامية قليلة. |
La contribution importante qu'apportent les transferts de fonds aux économies des pays d'origine ne devrait pas servir de prétexte pour réduire l'aide publique au développement fournie aux pays en développement. | UN | ولكن المساهمة المهمة التي تقدمها التحويلات لاقتصادات البلدان المرسلة لا ينبغي أن تستخدم ذريعة لخفض المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم للبلدان النامية. |
Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. | UN | وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار. |
Par ailleurs, il fallait renforcer l'assistance technique fournie aux pays en développement. | UN | وينبغي أيضاً زيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Si chaque pays est responsable de sa propre politique économique, la relance de la croissance et le développement exigent, dans tous les pays, un effort coordonné de l'ensemble de la communauté internationale; il faudra, dans ce contexte, accorder une attention particulière aux besoins des pays en transition sans pour autant réduire l'assistance fournie aux pays en développement. | UN | ولئن كان كل بلد مسؤولا عن السياسة الاقتصادية الخاصة به، فإن إنعاش النمو والتنمية يقتضي من جميع البلدان بذل مجهود متسق على مستوى المجتمع الدولي بكامله؛ وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دون أن يؤدي ذلك إلى تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Cela s'explique notamment par le fait que l'aide publique au développement fournie aux pays en développement est non seulement incroyablement faible, mais aussi discriminatoire. | UN | ويرجع السبب بصورة جزئية إلى أن مستوى المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية ليس في منتهى الانخفاض فحسب، وإنما يتصف أيضا بالتمييز. |
Il a ensuite déclaré que l'assistance fournie aux pays en développement par l'intermédiaire du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal au cours de la période de contrôle actuelle était plus indispensable que jamais. | UN | وقال إن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من خلال الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أثناء فترة الامتثال الحالية كانت حاسمة الأهمية بصورة غير مسبوقة. |
Elle contribue également au financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et participe ainsi à l'assistance fournie aux pays en développement pour la mise en place d'instruments légaux et de programmes d'intervention leur permettant de respecter les accords environnementaux multilatéraux. | UN | ويساهم أيضا في تمويل مرفق البيئة العالمية وبالتالي تتم في إطار المشاركة في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من أجل وضع صكوك قانونية وبرامج عمل تمكنها من احترام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Des mécanismes concrets de suivi des engagements pris par les partenaires de développement doivent être mis en place, dans lesquels ces partenaires seraient tenus responsables de l'insuffisance de l'accroissement de l'aide fournie aux pays en développement. | UN | وثمة حاجة إلى إيجاد آلية محددة لمتابعة الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون، مع إمكانية مساءلتهم عن أوجه النقص في الالتزامات بزيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية. |
Nous avons noté avec regret que les niveaux d'aide officielle au développement fournie aux pays en développement sont en baisse, contrairement à l'engagement souscrit à Monterrey. | UN | ولاحظنا مع الأسف أن معدل المساعدة الرسمية الإنمائية المقدمة للبلدان النامية يتضاءل، وذلك يتعارض مع الالتزام المقطوع في مونتيري. |
Prie le Directeur exécutif de renforcer, en fonction des ressources disponibles, l'assistance fournie aux pays en développement pour la réalisation d'évaluations de l'environnement et la mise en place de mesures basées sur leurs conclusions; | UN | يطلب من المدير التنفيذي، رهنا بتوافر الموارد، أن يعزز من المساعدة المقدمة للبلدان النامية في إجراء تقديرات بيئية والعمل وفقا لنتائجها؛ |
– Réalisation d’une enquête auprès des lecteurs de plusieurs publications produites dans le cadre de diverses activités de coopération technique afin de déterminer l’utilité et l’impact de ces titres et d’améliorer à terme la qualité de l’aide fournie aux pays en développement. | UN | - دراسة استقصائية للقراء تشمل مجموعة مختارة من المنشورات الصادرة في إطار مختلف أنشطة التعاون التقني، وذلك لقياس جدوى هذه المنشورات وتأثيرها، بهدف تحسين نوعية المساعدة المقدمة للبلدان النامية. |
La Chine pense que l'AIEA et les pays concernés devraient s'employer à renforcer l'assistance technique fournie aux pays en développement et accroître la coopération avec ces pays. | UN | وترى الصين أن على الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المهتمة أن تولي اهتماما لزيادة المساعدة التقنية المقدمة الى البلدان النامية وللتعاون معها. |