Assistance fournie par l'Union européenne à la Communauté de développement | UN | المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Par ailleurs, la part de l'Allemagne représente 28 % de l'assistance fournie par l'Union européenne. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغت حصة ألمانيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي ٢٨ في المائة. |
Il convient de relever, à cet égard, l'assistance fournie par l'Union européenne. | UN | ويجدر التنويه، في هذا المجال، بالمساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Au nom de l'Union européenne, la France a mis en lumière la priorité accordée à l'Afrique, qui recevait la moitié de l'assistance au développement fournie par l'Union. | UN | وأبرزت فرنسا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، اﻷولوية المولاة ﻷفريقيا، التي تلقت نصف المساعدات اﻹنمائية المقدمة من الاتحاد. |
L'assistance des États Membres au déminage, telle qu'elle est fournie par l'Union européenne, est louable et mérite notre appui. | UN | والمساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء في نزع اﻷلغام، مثل تلك التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي، جديرة بالثناء وتستحق التأييد. |
L'assistance fournie par l'Union européenne permet également de promouvoir l'utilisation civile et scientifique des techniques utilisées par le Système de surveillance international. | UN | كما يفيد الدعم الذي يقدمه الاتحاد في المساعدة على تطوير الاستخدامات المدنية والعلمية لتكنولوجيا نظام الرصد الدولي. |
Au nom de l'Union européenne, la France a mis en lumière la priorité accordée à l'Afrique, qui recevait la moitié de l'assistance au développement fournie par l'Union. | UN | وأبرزت فرنسا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، اﻷولوية المولاة ﻷفريقيا، التي تلقت نصف المساعدات اﻹنمائية المقدمة من الاتحاد. |
L'assistance fournie par l'Union européenne a considérablement fluctué d'année en année, se situant à 7 millions de dollars en 1994 et culminant à 34 millions de dollars en 1995. | UN | أما المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي، فقد تقلبت كثيرا من عام الى آخر، فتراوحت بين انخفاض حتى ٧ ملايين دولار في عام ١٩٩٤ وارتفاع حتى ٣٤ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
L'aide liée au commerce fournie par l'Union européenne se monte à 2 milliards d'euros par an et la contribution au Programme Aide pour le commerce a atteint le niveau sans précédent de 10,4 milliards d'euros en 2008. | UN | وتصل المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتجارة إلى 2 بليون يورو في السنة، بينما بلغت معونته في لصالح التجارة مستوى قياسياً حيث وصلت إلى 10.4 بليون يورو في عام 2008. |
Plusieurs États membres ont souligné leurs efforts individuels et leurs nouveaux engagements qui seraient supérieurs au niveau moyen de l'aide publique au développement fournie par l'Union européenne. | UN | وسلطت عدة دول أعضاء الضوء على الجهود التي تبذلها كل منها على حدة والالتزامات الجديدة التي تعهدت بها على نحو يتجاوز المستوى المتوسط للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
Par exemple, en Côte d'Ivoire, des systèmes de garantie de la traçabilité ont été introduits pour les fruits frais ainsi que des mesures destinées à aider les producteurs à s'adapter à la législation européenne en matière de qualité et en matière phytosanitaire dans le cadre de l'aide fournie par l'Union européenne. | UN | وعلى سبيل المثال، أُخذ بنظم لضمان تعقب الفواكه الطازجة في كوت ديفوار، إضافة إلى تدابير تساعد المنتجين على التكيف مع التشريعات الأوروبية المتعلقة بالنوعية وبصحة النبات وذلك في سياق المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
Accueillant avec satisfaction l'aide supplémentaire fournie par l'Union européenne dans la perspective des prochaines élections, qui vise à renforcer temporairement sa mission de police EUPOL à Kinshasa afin de soutenir la coordination des forces de police concernées de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة الإضافية المقدمة من الاتحاد الأوروبي توطئة للانتخابات القادمة بما يعزز بصفة مؤقتة بعثة الشرطة التابعة لـه في كينشاسا دعما لتنسيق الوحدات المعنية في قوات الشرطة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Accueillant avec satisfaction l'aide supplémentaire fournie par l'Union européenne dans la perspective des prochaines élections, qui vise à renforcer temporairement sa mission de police EUPOL à Kinshasa afin de soutenir la coordination des forces de police concernées de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة الإضافية المقدمة من الاتحاد الأوروبي توطئة للانتخابات القادمة بما يعزز بصفة مؤقتة بعثة الشرطة التابعة لـه في كينشاسا دعما لتنسيق الوحدات المعنية في قوات الشرطة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Pendant la période qui a suivi l'annonce de la décision relative à la délimitation de la frontière, j'ai été également encouragé par l'assistance fournie par l'Union africaine et tous les États Membres intéressés. | UN | 29 - وخلال الفترة التي بدأت بإعلان قرار تعيين الحدود، شعرت بالتشجيع على حد سواء للمساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي وجميع الدول الأعضاء المعنية. |
35. L'assistance humanitaire que l'Allemagne a fournie aux réfugiés et personnes déplacées du Rwanda en 1994 et 1995 se monte à 312 797 669 deutsche mark, dont 155 100 000 deutsche mark représentaient la part de l'Allemagne dans l'assistance fournie par l'Union européenne (UE). | UN | ٣٥ - بلغ مجموع المساعدة اﻹنسانية التي قدمتها حكومة ألمانيا في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ إلى اللاجئين والمشردين الروانديين ٦٦٩ ٧٩٧ ٣١٢ مارك ألماني. ويشكل ٠٠٠ ١٠٠ ١٥٥ مارك ألماني من هذا المبلغ حصة ألمانيا في المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
h) A pris note de l’information fournie par l’Union internationale des télécommunications concernant les modalités de signature ou de ratification de la Convention de Tampere, qui établit le cadre juridique de l’utilisation des télécommunications aux fins de l’assistance humanitaire internationale; | UN | )ح( أحاطت علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بشأن كيفية توقيع/ تصديق اتفاقية تامبيري التي تمثل إطارا قانونيا لاستعمال الاتصالات السلكية واللاسلكية في مجالات المساعدة اﻹنسانية الدولية؛ |
Profondément reconnaissante pour l'aide humanitaire et l'appui au relèvement fournis par certains États, en particulier par les principaux donateurs, par diverses institutions et organisations internationales et par des organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée en Serbie-et-Monténégro, en particulier l'aide d'urgence fournie par l'Union européenne et divers pays, | UN | وإذ تقدر بالغ التقدير المساعدة الإنسانية والدعم من أجل التأهيل، المقدمين من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين والوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، بغية تخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في صربيا والجبل الأسود، ولا سيما المساعدة الطارئة المقدمة من الاتحاد الأوروبي وبلدان متعددة، |
Selon des insinuations qui ont été rapportées au représentant de Singapour, l'aide fournie par l'Union européenne à un État membre du Mouvement des pays non alignés serait compromise si cet État s'associait aux amendements déposés par l'Égypte. | UN | وقال إنه نما إلى علمه بأنه كانت هناك تلميحات خفية بأن المساعدة التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي إلى إحدى الدول سوف تتأثر إذا شاركت تلك الدولة في تقديم التعديلات المقدمة من مصر. |
À cette fin, elle prendra une part active dans l'élaboration des priorités pour veiller à ce que l'aide fournie par l'Union européenne atteigne ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وهذا يشمل الاضطلاع بدور نشط في وضع الأولويات بغية ضمان إيصال المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي إلى أكثر المحتاجين إليها. |
En complément de la très importante aide au développement fournie par l'Union européenne, la Commission étudie diverses initiatives destinées à aider les migrants à concourir au développement de leur pays, que ce soit à travers les envois de fonds ou le développement de la migration circulaire ou encore la migration de retour. | UN | ففضلا عما يقدمه الاتحاد الأوروبي من مساعدة إنمائية كبيرة للغاية، تنظر المفوضية في إمكانية اتخاذ عدد من المبادرات لمساعدة المهاجرين على المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية، سواء بالتحويلات المالية، أو من خلال تشجيع الهجرة الدائرية وهجرة العودة. |