"fournies par l'état partie concernant" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمتها الدولة الطرف بشأن
        
    • المقدمة من الدولة الطرف بشأن
        
    • التي قدمتها الدولة الطرف عن
        
    • التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق
        
    12. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant le petit nombre de plaintes enregistrées relatives à l'article 240 du Code pénal traitant de la discrimination raciale. UN 12- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن محدودية عدد الشكاوى المسجلة فيما يتعلق بالمادة 240 من قانون العقوبات التي تتناول التمييز العنصري.
    19. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant les crédits budgétaires pour 2010-2011 alloués au Ministère du développement social et de la sécurité humaine au titre de différents postes ainsi qu'à l'instruction de base. UN 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مخصصات ميزانية 2010-2011 لوزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري تحت أبواب شتى وكذا للتعليم الأساسي.
    39. Le Comité prend note des données fournies par l'État partie concernant les enfants qui vivent dans différents types d'institutions assurant une protection de remplacement. UN 39- تحيط اللجنة علماً بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأطفال الذين يعيشون في مختلف أنواع مؤسسات الرعاية البديلة.
    Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين.
    Il regrette toutefois qu'en raison du peu d'informations fournies par l'État partie concernant l'exercice réel des droits par les enfants sur le territoire il lui ait été difficile d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن قلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن تمتع الأطفال الفعلي بحقوقهم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جعلت من العسير تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Mme WEDGWOOD constate que, dans les statistiques fournies par l'État partie concernant les plaintes déposées, les procédures, les condamnations et les peines prononcées contre des membres de la police et des forces de sécurité, il n'est pas fait mention d'affaires impliquant des fonctionnaires de rang supérieur. UN 15- السيدة ودجوود لاحظت أنه لم تذكر، في الإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف عن الشكاوى المقدمة والدعاوى والإدانات والأحكام الصادرة على أفراد قوات الشرطة والأمن، حالات تمس كبار الضباط.
    506. Le Comité prend acte avec satisfaction des informations fournies par l'État partie concernant les dispositions de sa Constitution relatives aux droits de l'homme, en particulier au droit de ne pas faire l'objet d'une discrimination. UN 506- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن محتوى دستورها في ما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما الحق في عدم التعرض للتمييز.
    17. Le Comité regrette que les statistiques sur les prestations de sécurité sociale fournies par l'État partie concernant les personnes et les domaines couverts n'aient pas permis d'évaluer l'efficacité globale du système et de recenser les personnes et les groupes qui pourraient ne pas être suffisamment protégés. UN 17- وتأسف اللجنة لكون البيانات الإحصائية التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مستحقات الضمان الاجتماعي فيما يخص تغطية الأفراد والأعيان لم تسمح بتقييم مدى ملاءمة النظام إجمالاً ولا بتحديد الأفراد والمجموعات التي قد لا تتمتع بحماية كافية.
    5) Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie concernant la politique appliquée en matière de langue, laquelle prévoit que l'enseignement est assuré à tous les niveaux en 10 langues, y compris celles des groupes minoritaires. UN 5) وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن سياستها المتعلقة باللغات والتي توفر التعليم ب10 لغات، بما فيها لغات الأقليات في جميع المراحل.
    22. Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par l'État partie concernant l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un Comité d'État aux affaires de la famille, des femmes et des enfants qui a organisé des activités de sensibilisation sur la traite des enfants et le problème des enfants des rues. UN 22- تعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن اعتمادها قانون مكافحة الاتجار بالبشر وبشأن إنشائها اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والمرأة والطفل التي اضطلعت بأنشطة للتوعية بقضية الاتجار بالأطفال وأوضاع أطفال الشوارع.
    (13) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant l'existence dans la Principauté de différents cultes, en raison de la présence de personnes d'origines ethniques diverses et de non-nationaux, et du fait que la liberté de religion est protégée par l'article 23 de la Constitution. UN 13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن وجود أديان مختلفة في الدولة الطرف بسبب وجود أشخاص من أصل إثني آخر ووجود غير المواطنين، وبكون المادة 23 من الدستور تحمي حرية الدين.
    12) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant le petit nombre de plaintes enregistrées relatives à l'article 240 du Code pénal traitant de la discrimination raciale. UN (12) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن محدودية عدد الشكاوى المسجلة فيما يتعلق بالمادة 240 من قانون العقوبات التي تتناول التمييز العنصري.
    7) Le Comité note en outre avec satisfaction les informations fournies par l'État partie concernant l'élaboration de directives, de manuels et de procédures normalisées, relatives en particulier au rapatriement d'enfants et de victimes de la traite, qui constituent un inventaire des pratiques optimales dans le domaine des migrations. UN (7) وتحيط اللجنة علماً مع التقدير كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إعداد ووضع المبادئ التوجيهية والأدلّة والإجراءات المعيارية المتعلقة بإعادة الأطفال وضحايا الاتجار إلى الوطن خاصة والتي تجمع أفضل الممارسات في ميدان الهجرة.
    7) Le Comité note en outre avec satisfaction les informations fournies par l'État partie concernant l'élaboration de directives, de manuels et de procédures normalisées, relatives en particulier au rapatriement d'enfants et de victimes de la traite, qui constituent un inventaire des pratiques optimales dans le domaine des migrations. UN (7) وتحيط اللجنة علماً مع التقدير كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إعداد ووضع المبادئ التوجيهية والأدلّة والإجراءات المعيارية المتعلقة بإعادة الأطفال وضحايا الاتجار إلى الوطن خاصة والتي تجمع أفضل الممارسات في ميدان الهجرة.
    Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين.
    Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين.
    15. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant la formation des agents publics dans les domaines de la migration et de la traite des personnes. UN 15- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن تدريب الموظفين العموميين في مجال الهجرة والاتجار بالأشخاص.
    Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant le nombre de condamnations prononcées en application du Code pénal pour des infractions à motivation raciale, mais constate l'absence d'informations quant à la nature des affaires se rapportant à l'application des droits consacrés par la Convention. UN 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد الإدانات الصادرة بموجب القانون الجنائي على الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لكنها تلاحظ عدم وجود معلومات وصفية عن طبيعة القضايا التي تتعلق بإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Le Comité prend note avec satisfaction des données fournies par l'État partie concernant la traite des personnes, en particulier celles portant sur le nombre de victimes, de poursuites et d'enfants victimes ayant reçu une assistance. UN 6- ترحب اللجنة بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن الاتجار ولا سيما عن عدد الضحايا والملاحقات القضائية والأطفال الضحايا الذين تلقوا المساعدة.
    21) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant les programmes de formation à la Convention destinés aux fonctionnaires intéressés, tels que les fonctionnaires de la police des frontières et les agents des services des migrations. UN (21) تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن برامج التدريب في مجال الاتفاقية للموظفين العامين المعنيين، كأفراد شرطة الحدود وموظفي الهجرة.
    21) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant les programmes de formation à la Convention destinés aux fonctionnaires intéressés, tels que les fonctionnaires de la police des frontières et les agents des services des migrations. UN (21) تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن برامج التدريب في مجال الاتفاقية للموظفين العامين المعنيين، كأفراد شرطة الحدود وموظفي الهجرة.
    Il se félicite aussi des informations fournies par l'État partie concernant la baisse du taux de pauvreté chez les personnes déplacées, l'amélioration de leurs conditions de vie et la réduction du taux de chômage au sein de ce groupe, les femmes réfugiées ou déplacées se voyant proposer des emplois et aussi des logements dans de nouveaux habitats entièrement viabilisés. UN وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بانخفاض معدلات الفقر في أوساط المشردين داخليا، وتحسّن أحوالهم المعيشية، وانخفاض نسبة بطالتهم، وذلك نظراً لتوفير وظائف للاجئات والمشردات داخليا وإعادة توطينهنّ في مستوطنات جديدة مجهزة تجهيزا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more