L'AIEA doit également vérifier que les récentes informations fournies par l'Iraq sur ses fournisseurs sont satisfaisantes. | UN | ويجب بالمثل أن تقوم الوكالة بالتحقق من المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين بصورة ترضيها. |
L'amendement évoque la question des informations fournies par l'Iraq cette année et place ces informations dans un contexte réel et exact. | UN | والتعديل يضع مسألة المعلومات التي قدمها العراق هذا العام في سياقها الحقيقي والصحيح. |
Il faudra, pour évaluer définitivement les explications fournies par l'Iraq, tenir compte des explications qu'il lui reste à donner sur d'autres points. | UN | ويتعين إعداد تقييم نهائي للتفسيرات التي قدمها العراق وذلك في ضوء التفسيرات بشأن المواضيع اﻷخرى التي لا يزال يتعين على العراق أن يقدمها. |
Les experts en place se chargeront d'analyser les notifications fournies par l'Iraq et les gouvernements des exportateurs dans le cadre du mécanisme. | UN | وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية. |
Bien que la Commission ne soit toujours pas convaincue de l'exhaustivité et de l'exactitude des informations fournies par l'Iraq sur son ancien programme, l'équipe a obtenu des informations nouvelles, suffisamment importantes pour mériter un examen plus approfondi. | UN | وفي الوقت الذي ما زالت فيه اللجنة غير مقتنعة بأن التقارير المقدمة من العراق عن برنامجه السابق كاملة أو دقيقة، فقد حصل الفريق بالفعل على معلومات جديدة، تتطلب نظرا ﻷهميتها مزيدا من الدراسة. |
Les informations fournies par l'Iraq dans son projet, ainsi que les autres documents que l'Iraq a communiqués à la Commission, ne constituent qu'une fraction de la documentation produite dans le cadre du programme d'armes biologiques. | UN | وتشكل الوثائق المقدمة من العراق في مشروعها، مقرونة بوثائق عراقية أخرى حصلت عليها اللجنة، جزءا صغيرا فقط من الوثائق الصادرة في إطار برنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
Durant les inspections dans les anciens sites ayant un rapport avec le secteur nucléaire, l'équipe a évalué si les informations fournies par l'Iraq dans les rapports relevant du plan étaient adéquates. | UN | وأجري خلال عمليات تفتيش المواقع التي كانت لها صلة سابقة بالمجال النووي تقييم لمدى ملاءمة المعلومات التي وفرها العراق في تقارير الرصد والتحقق المستمرين. |
On a rappelé que la Commission spéciale n'avait pu dresser le bilan matières des principaux éléments ayant trait aux armes chimiques du programme iraquien correspondant qu'en se fondant sur les données fournies par l'Iraq, qu'elle n'avait pu vérifier complètement. | UN | وأشير إلى أن اللجنة الخاصة تمكنت من تحديد أرصدة لمواد العناصر الرئيسية المتصلة باﻷسلحة في برنامج العراق لﻷسلحة الكيميائية وذلك على أساس البارامترات التي أعلنها العراق فقط، ولكن دون أن تتحقق منها اللجنة الخاصة تحققا كاملا. |
91. Les documents obtenus par la Commission et les informations fournies par l'Iraq depuis août 1995 viennent corroborer ce constat, qui peut expliquer l'origine des disparités relevées dans les bilans matières de matériels et d'équipements interdits figurant dans le présent rapport. | UN | ٩١ - وتستند هذه الاستنتاجات إلى اﻷدلة التي حصلت عليها اللجنة والمعلومات التي قدمها العراق ذاته منذ آب/أغسطس ١٩٩٥. وهي قد تشير إلى السبب اﻷصلي للفجوات المتبقية في أرصدة المواد لﻷصناف المحظورة على النحو الوارد في هذا التقرير. |
Ce nouveau texte incorpore certaines explications fournies par l'Iraq depuis novembre et tient compte d'un certain nombre de suggestions faites par la Commission en ce qui concerne le contenu et la présentation de la déclaration. | UN | ويتضمن مشروع الكشف الجديد هذا بعض الايضاحات التي قدمها العراق منذ تشرين الثاني/نوفمبر، بما في ذلك عدد من اقتراحات اللجنة بشأن شكل ومضمون هذا التصريح. |
Elle était chargée de vérifier les informations supplémentaires fournies par l'Iraq au cours de la partie technique des entretiens de haut niveau tenus à la mi-mars 1994 à New York. | UN | وكانت مهمته التحقق من المعلومات اﻹضافية التي قدمها العراق خلال الجزء التقني من المحادثات الرفيعة المستوى التي عقدت في منتصف آذار/مارس ١٩٩٤ في نيويورك. |
La Commission a choisi les personnes à interviewer sur la base des analyses qu'elle a faites des programmes iraquiens d'armement chimique, biologique et balistique et en utilisant des listes de personnel fournies par l'Iraq. | UN | 46 - واستند اختيار الأشخاص الذين أجريت معهم المقابلات على أساس التحليل الذي أجرته الأنموفيك لبرامج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وبرامج الصواريخ العراقية، وباستخدام قوائم الأشخاص التي قدمها العراق. |
Certains membres ont estimé que l'actualisation annuelle du barème des quotes-parts permettrait de tenir compte des informations fournies par l'Iraq. | UN | 116 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أنه مع إعادة الحساب السنوية لجدول الأنصبة المقررة، فإن المعلومات التي قدمها العراق يمكن أن تؤخذ في الحسبان. |
Dans la résolution adoptée lors du quinzième Sommet arabe tenu à Charm el-Cheikh (Égypte), le 1er mars, la Ligue des États arabes a instamment demandé que le Sous-Comité technique continue de se réunir et accueilli avec satisfaction la réponse du Koweït aux informations fournies par l'Iraq. | UN | 13 - وفي القرار الذي اتخذه اجتماع القمـة العربية الخامس عشر المعقود في شرم الشيخ، مصر، في 1 آذار/مارس، حثـت الجامعة العربية على مواصلة عقد اجتماعات اللجنة الفرعية الفنية، وأشادت بـرد الكويت على المعلومات التي قدمها العراق. |
Des audits biologiques ont été menés sur 10 sites prioritaires pour lesquels les informations fournies par l'Iraq et celles obtenues par les précédentes équipes d'inspection étaient les plus divergentes. | UN | كما أجريت فحوص بيولوجية في ١٠ مواقع ذات أولوية، كان التباين بشأنها على أشده في المعلومات المقدمة من العراق ومن أفرقة التفتيش السابقة. |
37. Pris ensemble, ces trois comportements ont pour effet de rendre bien plus difficile que nécessaire la vérification des différentes déclarations fournies par l'Iraq, d'où un retard sérieux dans les travaux de la Commission. | UN | ٣٧ - وهذه العناصر الثلاثة، مجتمعة، جعلت التحقق من سلسلة اﻹعلانات المقدمة من العراق أصعب بكثير مما ينبغي. وهو ما تسبب في تأخير شديد في عمل اللجنة. |
43. Les informations fournies par l'Iraq au titre des activités de contrôle et de vérification continus dans le domaine chimique se sont dans l'ensemble révélées raisonnablement exactes. | UN | ٤٣ - إن المعلومات المقدمة من العراق فيما يتعلق بالرصد والتحقق المستمرين في المجال الكيميائي كانت عموما دقيقة بصورة معقولة. |
Cette équipe a vérifié les déclarations fournies par l'Iraq en janvier 1994 aux termes du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | وقد جرى في عملية التفتيش تلك التحقق من صحة اﻹعلانات المقدمة من العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ عملا بخطة الرصد والتحقق المستمرين. |
109. Les informations fournies par l'Iraq ne permettent pas de déterminer les quantités d'agents placés dans les projectiles et quels projectiles ont été assignés aux différents agents bactériologiques de guerre, qu'il s'agisse des différents modèles de bombes R-400, ou de têtes militaires d'Al-Hussein. | UN | ١٠٩ - ولا يمكن من المعلومات المقدمة من العراق تحديد العامل المنتج بكميات كبيرة المملوءة به الذخائر أو توزيع الذخائر على العوامل، لا من حيث النوع أو العدد بالنسبة للقنابل R-400 والرؤوس الحربية من طراز الحسين. |
14. L'AIEA s'emploie actuellement à confirmer, avec l'aide du Gouvernement brésilien, les données fournies par l'Iraq concernant les 20,6 tonnes d'uranium naturel sous la forme d'UO2 qui, aux dires de l'Iraq, proviennent du Brésil. | UN | ١٤ - بمساعدة حكومة البرازيل، تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا، بعملية التأكد من البيانات التي وفرها العراق بشأن اﻟ ٢٠,٦ طنا من اليورانيوم الطبيعي في شكل )20U( التي ذكر العراق أنها وردت من البرازيل. |
Suivant les déclarations semestrielles fournies par l'Iraq en 2002, environ 90 % des activités utilisant des produits chimiques à double usage étaient de l'ordre de 50 kilogrammes à une tonne. | UN | ووفقا لإقرارات الرصد نصف السنوية التي أعلنها العراق عن عام 2002، كانت نسبة 90 في المائة تقريبا من الأنشطة التي تدخل فيها مواد كيميائية مزدوجة الاستخدام تندرج ضمن النطاق الذي يتراوح بين 50 كيلوغراما وطن واحد. |