"fournies par la délégation de" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمها وفد
        
    • التي أتاحها وفد
        
    Il est particulièrement préoccupé par les informations fournies par la délégation de l'État partie concernant des cas de violence, d'enlèvement et de décès dans les pays par lesquels transitent les travailleurs migrants lorsqu'ils se rendent dans les pays de destination, c'est-à-dire principalement en Europe. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن حالات العنف والاختطاف والوفيات المسجلة في بلدان عبور العمال المهاجرين صوب بلدان المقصد، لا سيما أوروبا.
    Le Comité regrette également le manque d'informations fournies par la délégation de l'État partie relativement aux affaires traitées par la Commission nationale au sujet des droits de la femme, à l'existence de compétences en matière d'égalité des sexes et à la représentation des femmes à la Commission. UN كما تأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن الحالات التي شرعت فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حقوق المرأة، ومدى توافر الخبرات الجنسانية، وتمثيل المرأة داخل اللجنة.
    26. Le Comité a pris note des informations fournies par la délégation de Guinée équatoriale sur les événements survenus dans ce pays les 17 mai 1997 et 21 janvier 1998. UN ٢٦ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها وفد غينيا الاستوائية حول اﻷحداث التي وقعت في هذا البلد في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧ و ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    230. Le Comité recommande l'adoption, de toute urgence en Irlande du Nord, de textes législatifs sur les relations interraciales et il est encouragé à cet égard par les informations fournies par la délégation de l'Etat partie selon lesquelles le Gouvernement britannique a l'intention d'introduire une telle législation. UN ٠٣٢- وتوصي اللجنة بتطبيق تشريعات خاصة بالعلاقات العنصرية في ايرلندا الشمالية كمسألة ملحة، ومما يشجع اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن عزم الحكومة على متابعة هذه المسألة.
    Le représentant de l'Égypte a repris à son compte cette position, faisant valoir que les informations fournies par la délégation de l'Algérie permettaient au Comité de ne pas excéder les limites de son mandat restreint. UN وكرر ممثل مصر نفس الحجة مؤكدا أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية لكي تتصرف اللجنة في إطار ولايتها المحددة.
    494. Le Comité recommande l'adoption, de toute urgence en Irlande du Nord, de textes législatifs sur les relations interraciales et il est encouragé à cet égard par les informations fournies par la délégation de l'État partie selon lesquelles le Gouvernement britannique a l'intention d'introduire une telle législation. UN ٤٩٤ - وتوصي اللجنة بتطبيق تشريعات خاصة بالعلاقات العنصرية في ايرلندا الشمالية كمسألة ملحة، ومما يشجع اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن عزم الحكومة على متابعة هذه المسألة.
    15. Le Comité relève avec intérêt les informations fournies par la délégation de l'État partie au sujet des efforts visant la mise en place effective du mécanisme national de prévention prévu par la loi no 4288. UN 15- تشير اللجنة باهتمام إلى المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن الجهود التي تبذل من أجل الإقامة الفعلية للآلية الوقائية الوطنية المنشأة بموجب القانون رقم 4288.
    20. Le Comité se félicite des informations fournies par la délégation de l'État partie sur la coopération avec les États voisins en matière de promotion des droits des personnes appartenant aux groupes minoritaires. UN 20- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بالتعاون مع الدول المجاورة بشأن تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction, les informations fournies par la délégation de la République du Congo sur la nomination de S. E. M. Rodolphe Adada, Ministre d'État, Ministre des affaires étrangères et de la francophonie de la République du Congo au poste de Représentant spécial conjoint de l'ONU et de l'Union africaine au Darfour. UN تلقت اللجنة بارتياح المعلومات التي قدمها وفد جمهورية الكونغو عن تعيين معالي وزير الدولة والخارجية والفرنكوفونية في جمهورية الكونغو السيد رودولف أدادا، ممثلا خاصا مشتركا للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور.
    La Présidente dit que les réponses détaillées fournies par la délégation de Singapour ont permis de clarifier un bon nombre de questions pour lesquelles le Comité recherchait davantage d'informations. UN 79 - الرئيسة: قالت إن الردود الشاملة التي قدمها وفد سنغافورة أوضحت العديد من القضايا التي طلبت اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأنها.
    Le Comité prend note des informations fournies par la délégation de l'État partie à propos des efforts constants déployés pour intégrer les principes et valeurs des droits de l'homme, y compris l'égalité entre les femmes et les hommes, dans les programmes scolaires. UN 38 - تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بمواصلة الجهود التي ترمي إلى إدماج مبادئ وقيم حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين المرأة والرجل، في المناهج المدرسية.
    Le Comité accueille aussi avec satisfaction les informations supplémentaires fournies par la délégation de l'État partie en réponse aux questions que lui ont posé les membres du Comité au cours du dialogue franc et constructif. UN 3- وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف رداً على القضايا التي طرحتها اللجنة خلال الحوار الصريح والبناء.
    Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par la délégation de l'État partie relatives à la future ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 5- وترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن اعتزام الدولة الطرف التصديق في المستقبل على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité est préoccupé par les informations fournies par la délégation de l'État partie au cours du dialogue sur le nombre d'enfants toxicomanes, malgré la mise en œuvre du Plan national de lutte contre les stupéfiants 2009-2013. UN 58- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار عن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات، رغم تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات للفترة 2009-2013.
    13. Le Comité prend note des explications fournies par la délégation de l'État partie, selon lesquelles certains médias incitaient à la haine ethnique et certains propriétaires de médias avaient quitté le pays pour des raisons de sécurité. UN 13- تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها وفد الدولة الطرف حيث أفاد بأن بعض وسائط الإعلام تحرض على الكراهية الإثنية وأن مالكي بعض وسائط الإعلام غادروا البلد لأسباب أمنية.
    13) Le Comité prend note des explications fournies par la délégation de l'État partie, selon lesquelles certains médias incitaient à la haine ethnique et certains propriétaires de médias avaient quitté le pays pour des raisons de sécurité. UN (13) تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها وفد الدولة الطرف حيث أفاد بأن بعض وسائط الإعلام تحرض على الكراهية الإثنية وأن مالكي بعض وسائط الإعلام غادروا البلد لأسباب أمنية.
    Le Comité prend note des informations fournies par la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises pour prévenir et combattre la traite des personnes, mais il observe avec préoccupation la persistance dans l'État partie de cas de traite des femmes appartenant à des minorités, notamment à des fins d'exploitation sexuelle. UN ١٦- لئن أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار الاتجار بنساء الأقليات في الدولة الطرف، لاسيما لأغراض الاستغلال الجنسي.
    20) En dépit des assurances fournies par la délégation de l'État partie, le Comité demeure préoccupé par des informations selon lesquelles les membres de certaines minorités ne jouiraient pas pleinement de leur droit à la liberté de religion (art. 5 d)). UN (20) ورغم الضمانات التي قدمها وفد الدولة الطرف، تظل اللجنة قلقة إزاء أنباء تفيد بأن أفراد بعض جماعات الأقليات لا تتمتع بحرية التدين بشكل كامل (المادة 5(د)).
    17. Le Comité prend note des informations fournies par la délégation de l'État partie au sujet des relations de l'État avec la société civile, mais il est préoccupé par les informations faisant état d'intimidations et de menaces qui font obstacle à la participation effective des organisations non gouvernementales aux activités relatives aux droits de l'homme. UN 17- في حين تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن علاقتها بالمجتمع المدني، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ممارسة التخويف والتهديد حالت دون مشاركة المنظمات غير الحكومية مشاركة فعالة في أنشطة حقوق الإنسان.
    17. Le Comité prend note des informations fournies par la délégation de l'État partie, mais constate avec préoccupation que la liberté de réunion et d'association n'est pas toujours garantie dans les faits, notamment lorsque les autorités refusent d'autoriser les manifestations pacifiques. UN 17- في حين أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف، فإنها يساورها القلق إزاء عدم كفالة حرية التجمع وتكوين الجمعيات بصورة فعالة في جميع الأوقات، كما يتضح ذلك خاصة من رفض الإذن بتنظيم مظاهرات سلمية.
    La plupart des délégations se sont déclarées convaincues par les informations fournies par la délégation de l'Algérie et ont estimé que l'organisation non gouvernementale en question avait abusé de son statut consultatif et avait contrevenu au paragraphe 57 de la résolution 1996/31 du Conseil. UN واعتبرت الوفود في معظمها أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية، ورأت أن المنظمة غير الحكومية المعنية قد أساءت استعمال مركزها الاستشاري وانتهكت أحكام الفقرة 57 من قرار المجلس 1996/31.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more