"fournies par les états membres" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة من الدول الأعضاء
        
    • الواردة من الدول الأعضاء
        
    • التي تقدمها الدول الأعضاء
        
    • التي قدمتها الدول الأعضاء
        
    • التي قدّمتها الدول الأعضاء
        
    • التي قدَّمتها الدول الأعضاء
        
    • التي تقدّمها الدول الأعضاء
        
    • المقدَّمة من الدول الأعضاء
        
    • المتلقاة من الدول الأعضاء
        
    • مقدمة من الدول الأعضاء
        
    • التي وفرتها الدول الأعضاء
        
    • التي توفرها الدول الأعضاء
        
    • المقدّمة من الدول الأعضاء
        
    • المتلقّاة من الدول الأعضاء
        
    • المقدمة من جانب الدول الأعضاء
        
    Les informations fournies par les États Membres seront publiées dans l'Annuaire. UN وستُنشَر البيانات المقدمة من الدول الأعضاء في الحولية.
    Les informations fournies par les États Membres seront publiées dans l'Annuaire. UN وسيتم نشر البيانات المقدمة من الدول الأعضاء في الحولية.
    Certaines des réponses fournies par les États Membres soulignent la nature technique de ce régime, ce qui est un facteur d'ambiguïté. UN وتشدد بعض الردود الواردة من الدول الأعضاء على الطابع التقني للقواعد ويضيف ذلك لبسا للمسألة.
    Le coût des composants des projets de coopération technique et de leur exécution est financé par des contributions volontaires fournies par les États Membres. UN وتُمول تكاليف عناصر مشروع التعاون التقني كما يُمول إنجازها من التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Depuis 2008, l'ONU a réalisé des progrès notables dans l'application de ces recommandations en s'appuyant sur les orientations fournies par les États Membres. UN 4 - ومنذ عام 2008، أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما في تنفيذ هذه التوصيات وفقا للتوجيهات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Les estimations disponibles dans le domaine public et celles fournies par les États Membres varient et sont fonction des hypothèses retenues. UN وكانت التقديرات المتاحة للعموم والتقديرات المقدمة من الدول الأعضاء متفاوتة وتتوقف على افتراضات أساسية مختلفة.
    La Commission se réunit tous les ans pour examiner les informations fournies par les États Membres et déterminer son programme de travail. UN وتجتمع اللجنة سنويا لاستعراض المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وتحديد برنامج عملها.
    Les informations fournies par les États Membres ont servi à l'élaboration du présent rapport. UN ولقد استخدمت المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء لإعداد هذا التقرير.
    Le programme régional est censé être un cadre permettant à l'ONUDI de mettre au point des programmes d'assistance technique conformément aux directives fournies par les États Membres et en coopération avec les donateurs. UN ويتوخى من البرنامج الإقليمي أن يكون بمثابة إطار يمكّن اليونيدو من وضع برامج مساعدة تقنية تتفق والخطوط الإرشادية المقدمة من الدول الأعضاء وبالتعاون مع الجهات المانحة.
    Il était d'avis que les données fournies par les États Membres n'offraient pas une image exacte de l'évolution de leurs dépenses consacrées au matériel majeur. UN ورأت تلك الدول أن البيانات المقدمة من الدول الأعضاء لا تعبر على النحو الكافي عن التغيير الحقيقي في التكاليف التي تتكبدها عن المعدات الرئيسية.
    Les estimations de l'ONUDC se fondent sur les données fournies par les États Membres qui ont répondu aux questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2011 et 2012, et sur d'autres sources officielles. UN وقدَّر المكتب الاتِّجاه استناداً إلى البيانات الواردة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعامي 2011 و2012، وإلى مصادر رسمية أخرى.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Il a estimé que l'utilité de cet index serait améliorée par l'ajout d'informations supplémentaires fournies par les États Membres et d'observations communiquées par les utilisateurs. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأنه يمكن زيادة فائدة الفهرس من خلال المعلومات الاضافية التي تقدمها الدول الأعضاء والتعليقات الواردة من مستعمليه.
    Le Groupe de travail se réunit pour examiner et discuter les données fournies par les États Membres et recueillies par le Secrétariat, ainsi que les conclusions à en tirer. UN تجتمع مجموعة العمل لبحث ودراسة البيانات التي تقدمها الدول الأعضاء والتي جمعتها الأمانة العامة والآثار المترتبة عن هذه البيانات.
    Cette nouvelle base permet d'accéder directement aux informations fournies par les États Membres sur leurs exportations et importations d'armes classiques depuis la création du Registre et de les comparer. UN وتتيح قاعدة البيانات الجديدة الوصول المباشر إلى البيانات عن الصادرات والواردات من الأسلحة التقليدية التي تقدمها الدول الأعضاء منذ بداية تشغيل السجل والمقارنة بينها.
    Les experts de l'Équipe et le personnel d'appui ont travaillé sans relâche pour établir le rapport, qui se fonde largement sur les visites de pays et d'autres informations fournies par les États Membres. UN فقد عمل الخبراء والموظفون المنتدبون لدعم الفريق بشكل مكثف لإعداد التقرير، الذي يستند بشكل كبير إلى الزيارات القطرية وغيرها من المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Il est basé sur les informations fournies par les États Membres; il est organisé suivant les domaines de focalisation de la résolution, en particulier ceux concernant la justice pour mineurs et les droits fondamentaux des femmes et des enfants en détention. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء وقد نُظِّمت فصوله حسب مجالات التركيز الرئيسية في القرار، ولا سيما قضاء الأحداث وحقوق الإنسان للنساء والأطفال المحتجزين.
    76. La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale voudra peutêtre tenir compte des informations fournies par les États Membres sur les efforts déployés au niveau national pour mettre en œuvre des mesures et des politiques visant à prévenir la fraude économique et la criminalité liée à l'identité, à mener des enquêtes sur les infractions concernées et à en poursuivre et en punir les auteurs. UN 76- لعلَّ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تودُّ أن تأخذ في الحسبان المعلومات التي قدَّمتها الدول الأعضاء عن الجهود الوطنية التي تبذلها في سبيل تنفيذ التدابير والسياسات الرامية إلى منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Les noms de ces agents pourraient en outre être inscrits en ligne par l'Organisation des Nations Unies sur une " liste d'honneur " virtuelle, à partir des informations fournies par les États Membres. UN وقال إن بوسع الأمم المتحدة، علاوة على ذلك، أن تسجّل أسماء هؤلاء الموظفين في " سجل شرف " افتراضي على الإنترنت بناء على البيانات التي تقدّمها الدول الأعضاء.
    Le volume et la qualité des informations fournies par les États Membres trouvent donc leur expression dans le présent rapport. UN ومن ثمّ، يجسّد هذا التقرير مدى ونوعية المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء.
    À l'heure actuelle, des courriers électroniques sont adressés à plus de 300 points de contact dont les coordonnées ont été fournies par les États Membres et les organisations internationales et régionales concernées. UN ويجري حاليا إرسال رسائل إلكترونية إلى ما يزيد على 300 نقطة اتصال مقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    Il s'est appuyé sur les données fournies par les États Membres et par le Secrétariat et s'est fait seconder par des spécialistes du Secrétariat. UN وقد حظي الفريق العامل بدعم من حيث البيانات التي وفرتها الدول الأعضاء والأمانة العامة وبمساعدة من اختصاصيين من الأمانة العامة.
    Les organisations doivent donc appliquer une méthodologie uniforme et comparable afin de pouvoir rendre compte de l’utilisation des ressources fournies par les États Membres. UN وبالتالي، عليها أن تنفذ تحليلاً متماسكاً وقابلاً للمقارنة للتكلفة - المنافع لكي تتسنى المساءلة على الموارد التي توفرها الدول الأعضاء.
    63. La Commission voudra peut-être tenir compte des informations fournies par les États Membres sur les mesures et initiatives prises à l'échelle nationale pour appliquer les principes figurant dans la Déclaration de Salvador. UN 63- لعل اللجنة تضع في اعتبارها المعلومات المقدّمة من الدول الأعضاء بشأن التدابير والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور.
    Il est également convenu de mettre la dernière main à la brève vue d'ensemble des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales en utilisant les informations fournies par les États Membres pendant la période intersessions 20102011. UN واتفق أيضا على إتمام الاستعراض البياني للأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية، وذلك باستخدام المعلومات المتلقّاة من الدول الأعضاء خلال الفترة الفاصلة بين الدورات 2010-2011.
    18. Constate avec satisfaction l'augmentation des contributions aux ressources de base et, en particulier, aux autres ressources du Fonds fournies par les États Membres, les organismes privés et les fondations, qui prouvent ainsi combien les questions dont le Fonds s'occupe leur tiennent à cœur; UN 18 - تعترف مع التقدير بتزايد المساهمات في الصندوق، الأساسية منها وبصفة خاصة غير الأساسية، المقدمة من جانب الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الخاصة التي تبيِّن مساهماتها المتزايدة التزامها بالقضايا التي يعمل الصندوق على معالجتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more