"fournir à ces" - Translation from French to Arabic

    • تزويد هذه
        
    • يؤوي هذه
        
    • توفِّر لهذه
        
    • التخفيف الملائمة
        
    Il a pu fournir à ces écoles des pupitres, des ordinateurs et du matériel. UN وتمكنت الوكالة من تزويد هذه المدارس بالمقاعد والحواسيب والمعدات.
    Il faudra donc renforcer les moyens dont dispose la Division de police pour fournir à ces unités les directives et les orientations voulues. UN والمطلوب تعزيز قدرة شعبة الشرطة على تزويد هذه الوحدات بما يلزم من التوجيه والإرشاد.
    Toutefois, il convient de faire en sorte que le Secrétaire général puisse fournir à ces missions les effectifs voulus et d'éviter l'application de règles susceptibles d'établir une différence entre les voyages du personnel affecté à des missions de ce genre et les autres voyages autorisés des fonctionnaires. UN بيد أنه تلزم دراسة متأنية للتأكد من قدرة اﻷمين العام على تزويد هذه البعثات بالموظفين بشكل سليم، وتفادي إدخال قواعد قد تميز بين سفر الموظفين لبعثات حفظ السلم والموظفين المسافرين في مهام رسمية أخرى.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de fournir à ces communautés des logements adaptés à leur culture avant de les expulser. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإتاحة مكان بديل مناسب ثقافياً يؤوي هذه المجتمعات قبل تنفيذ أي إخلاء.
    Il recommande aussi à l'État partie de fournir à ces centres des ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de leur mandat de façon efficace. UN وتوصي أيضاً بأن توفِّر لهذه المراكز مستويات مناسبة من الموارد المالية والبشرية كي تنفذ ولايتها تنفيذاً فعالاً.
    53. Décide aussi de créer un registre permettant de consigner les mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles un appui international est recherché et de faciliter la mise en concordance de l'appui à fournir à ces mesures sous la forme de ressources financières, de technologies et d'un renforcement des capacités; UN 53- يقرر أيضاً إنشاء سجل لتدوين إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تحتاج إلى دعم دولي، وتيسير ملاءمة الدعم المالي والتكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات لهذه الإجراءات؛
    Le PNUE a continué à fournir à ces pays, sur leur demande, une assistance technique pour l'élaboration d'une politique et d'une législation en matière d'environnement et pour mettre en place les institutions correspondantes. UN ويواصل البرنامج تزويد هذه البلدان، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية في مجال وضع السياسات والتشريعات وإقامة المؤسسات البيئية الوطنية.
    Il leur a permis de fournir à ces États une première assistance technique en leur montrant l'état de leurs législations nationales à la lumière des caractéristiques des instruments susmentionnés et des obligations en découlant. UN وأتاحت تزويد هذه الدول بمساعدة تقنية أولى من خلال استعراض تشريعاتها الوطنية على ضوء خصائص الصكوك المذكورة أعلاه والالتزامات المترتبة عليها.
    M. Siow Huat estime que la réalisation des engagements pris à Monterrey, lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, permettrait de fournir à ces pays l'aide dont ils ont besoin. UN ومن شأن تنفيذ التعهدات المعلنة في مونتيري، بالمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، أن يتيح تزويد هذه البلدان بما تحتاج إليه من مساعدة.
    Afin de permettre aux pays donateurs de fournir à ces États une assistance plus efficace, la communauté internationale devrait appuyer la création d'un tel indice de vulnérabilité. UN وقال إنه من أجل تمكين البلدان المانحة من تزويد هذه الدول بمساعدات أكثر فعالية، فإن علي المجتمع الدولي أن يساند وضع هذا المؤشر لقياس مدي الضعف.
    Comme l’économie des territoires non autonomes tend à être plus vulnérable que les autres, il faudrait fournir à ces territoires une aide accrue qui leur permette de se doter d’une base économique solide. UN ٥٥ - وحيث أن اقتصاد اﻷقاليم غيـر المتمتعة بالحكـم الذاتـي يتسـم بمزيد مـن الضعـف بالقيـاس إلـى اقتصادات البلدان اﻷخرى، فإنه ينبغي تزويد هذه اﻷقاليم بمعونة متزايدة تمكنها من بناء قاعدة اقتصادية متينة.
    Les progrès réalisés en la matière ne dépendront pas seulement de l'amélioration du recrutement et de la formation des forces afghanes, mais d'un autre facteur clef qui consistera à fournir à ces forces l'assistance et le matériel nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions dans un environnement difficile. UN ولا يعتمد إحراز تقدم في الوفاء بهذه الشروط على تحسين التوظيف والتدريب في القوات الأفغانية فحسب، بل ثمة عامل آخر أساسي يتمثل في تزويد هذه القوات بالمساعدة والمعدات الضرورية لكي تؤدي وظائفها في ظل بيئة بالغة الصعوبة.
    La communauté internationale devrait également fournir à ces pays un financement supplémentaire et sûr et la technologie nécessaire pour leur permettre de s'adapter aux changements climatiques et d'alléger leurs effets, et pour qu'ils adoptent eux-mêmes des mesures ambitieuses à cet effet ayant force obligatoire dans le cadre de la législation. UN 24 - ويجب على المجتمع الدولي أيضاً تزويد هذه البلدان بتمويل إضافي ومضمون، وبالتكنولوجيا، من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وكذلك اعتماد تدابير للتكيف تكون ملزمة قانوناً وطموحة.
    Le paragraphe 5 de ladite résolution dispose ce qui suit : " Demande instamment aux gouvernements qui ont posé des mines sur le territoire d'autres pays de fournir à ces derniers les cartes et les moyens requis pour identifier les champs de mines et de coopérer au déminage dans les pays concernés pour éviter de nouveaux décès et blessés parmi les civils " . UN وتنص الفقرة الخامسة من منطوق القرار المشار إليه على أن جمعية الصحة العالمية " تحث الحكومات التي زرعت ألغاما في أراضي بلدان أخرى على تزويد هذه البلدان بما يلزم من خرائط وتحديد حقوق اﻷلغام التي زرعتها والتعاون في تطهير حقول اﻷلغام في البلدان المعنية بحيث يمكن تجنب الاصابات والوفيات بين المدنيين " .
    79. Lorsque les ressources des États concernés ne suffiraient pas pour fournir à ces bureaux les effectifs et le matériel voulus, il pourrait être envisagé de créer un fonds d'affectation spéciale approprié dans le contexte de l'Article 50 de la Charte et de détacher du personnel pour aider les gouvernements qui en feraient la demande. UN ٧٩ - وفي حالة عدم قدرة الدول المعنية على تزويد هذه المكاتب بالموظفين وتجهيزها بالكامل من مواردها الموجودة، فإنه يمكن النظر في إنشاء صندوق استئماني ملائم ضمن إطار المادة ٥٠ من الميثاق، وإعارة الموظفين لتقديم المساعدة للحكومة مقدمة الطلب.
    Appeler à la mise en œuvre intégrale et effective de la Stratégie de Maurice pour une meilleure exécution du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et à cet effet, appeler les pays donateurs et les institutions financières et de développement internationaux à fournir à ces pays l'aide financière et/ou technique nécessaire à la mise en œuvre de cette stratégie. UN 99 - الدعوة إلى التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجية موريشيوس من أجل زيادة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وفي هذا الصدد دعوة البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى تزويد هذه الدول بالمساعدة المالية و/أو التقنية الضرورية بغية تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    99. Appeler à la mise en œuvre intégrale et effective de la Stratégie de Maurice pour une meilleure exécution du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et à cet effet, appeler les pays donateurs et les institutions financières et de développement internationaux à fournir à ces pays l'aide financière et/ou technique nécessaire à la mise en œuvre de cette stratégie. UN 99- الدعوة إلى التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجية موريشيوس من أجل زيادة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وفي هذا الصدد دعوة البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى تزويد هذه الدول بالمساعدة المالية و/أو التقنية الضرورية بغية تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de fournir à ces communautés des logements adaptés à leur culture avant de les expulser. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإتاحة مكان بديل مناسب ثقافياً يؤوي هذه المجتمعات قبل تنفيذ أي إخلاء.
    Il recommande aussi à l'État partie de fournir à ces centres des ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de leur mandat de façon efficace. UN وتوصي أيضاً بأن توفِّر لهذه المراكز مستويات مناسبة من الموارد المالية والبشرية كي تنفذ ولايتها تنفيذاً فعالاً.
    Il concevra et tiendra à jour le système et les outils informatiques requis pour consigner dans le registre les MAAN pour lesquelles un appui international est recherché et pour faciliter la mise en concordance de l'appui à fournir à ces mesures sous la forme de financements, de technologies et d'un renforcement des capacités. UN وستنشئ الأمانة وتحدث النظام اللازم وأدوات تكنولوجيا المعلومات اللازمة لتضمين السجل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يُلتمس من أجلها دعم دولي ولتيسير مواءمة الدعم المالي والتكنولوجي ودعم بناء القدرات اللازمة مع هذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more