"fournir à la population" - Translation from French to Arabic

    • تزويد السكان
        
    • تزويد سكان
        
    • لتزويد السكان
        
    Parallèlement, nous lancerons des initiatives visant à fournir à la population les capacités et les connaissances nécessaires pour obtenir des emplois de qualité. UN وسنعمل أيضا على الاضطلاع بمبادرات تساهم في تزويد السكان بالمهارات والمعارف المطلوبة للحصول على وظائف جيدة.
    De même, il est indispensable de fournir à la population une eau potable de qualité et de réaménager les zones d'habitation contaminées, avec la construction d'hôpitaux, d'écoles et d'établissements préscolaires. UN وعلينا أيضا أن نعمل على تزويد السكان المتضررين بمياه الشرب الملائمة، وتعمير المناطق الملوثة المأهولة، حيث علينا أن نبني المدارس والمستشفيات ودور حضانة الأطفال.
    55. Le programme actuel de la MONUL dans le domaine de l'information vise à fournir à la population des informations factuelles au sujet du processus de paix ainsi que sur le rôle de la MONUL et du système des Nations Unies au Libéria. UN ٥٥ - يهدف البرنامج اﻹعلامي الراهن للبعثة إلى تزويد السكان عامة بمعلومات وقائعية عن عملية السلام، ودور البعثة ومنظومة اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Tout en étant déterminé à protéger la vie de ses citoyens, Israël continuera de fournir à la population de Gaza de quoi répondre à leurs besoins humanitaires élémentaires. UN وإسرائيل، إذ تصمم على حماية أرواح مواطنيها، ستواصل تزويد سكان غزة بالاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Il a pour but principal de fournir à la population de la région des médicaments à faible coût et de haute qualité via le réseau des pharmacies, grâce à la réforme du secteur pharmaceutique. UN والهدف الرئيسي المنشود هو تزويد سكان الإقليم بأدوية جيدة النوعية ورخيصة عبر شبكة من الصيدليات عن طريق إصلاح قطاع المستحضرات الصيدلانية.
    Il envisage en outre des mesures destinées à fournir à la population des ressources humaines spécialisées et des services adéquats pour une prise en charge intégrée, en temps voulu, de qualité et attentive. UN والخطة ترتئي أيضاً اتخاذ إجراءات لتزويد السكان بالموارد البشرية المتخصصة والخدمات الكافية لتوفير رعاية تتسم بالشمولية وحُسن التوقيت وجودة النوعية والحساسية.
    33. L'objectif fondamental du programme d'information de la MONUL est de fournir à la population des informations factuelles et objectives au sujet du processus de paix ainsi que sur le rôle de la MONUL et du système des Nations Unies au Libéria. UN ٣٣ - تتمثل اﻷهداف اﻷساسية للبرنامج اﻹعلامي للبعثة في التركيز على تزويد السكان بمعلومات صحيحة وموضوعية عن اشتغال عملية السلام وكذلك عن دور البعثة ومنظومة اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    97. L'actuel programme d'information de la MONUL vise à fournir à la population des informations factuelles sur le processus de paix et sur le rôle de la MONUL et de l'ONU en général au Libéria. UN ٧٩ - يرمي برنامج اﻹعلام الحالي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا إلى تزويد السكان بمعلومات وقائعية عن عملية السلام والدور الذي تؤديه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا واﻷمم المتحدة ككل في ليبريا.
    L'instabilité politique et socioéconomique avait considérablement affaibli la capacité du Gouvernement de fournir à la population des services sociaux de base et, conjuguée à des facteurs comme la croissance démographique, le chômage des jeunes, l'insécurité alimentaire et le trafic de stupéfiants, elle avait entraîné une détérioration des conditions de vie. UN فقد أضعف عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي إلى حد بعيد من قدرة الحكومة على تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية الأساسية، وأن هذا الواقع، يضاف إليه النمو السكاني والبطالة بين الشباب وانعدام الأمن الغذائي والاتجار بالمخدرات، قد جعل الأوضاع المعيشية تتدهور.
    Le Ministère du travail a établi, dans 156 régions et villes, 121 centres de protection sociale chargés de fournir à la population une assistance sociale, économique, psychologique, éducative et autre. UN 13 - وأنشأت وزارة العمل 121 مركزا للحماية الاجتماعية في 156 منطقة ومدينة بغية تزويد السكان بالمساعدات الاجتماعية والاقتصادية والنفسية والتعليمية وغيرها من أنواع المساعدات.
    11. Les régimes des sanctions doivent assurer la création de conditions permettant de fournir à la population civile des secours humanitaires de manière appropriée. UN " 11 - يتعين أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الأوضاع التي تيسر تزويد السكان المدنيين بالسلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    10. Les régimes des sanctions doivent assurer la création de conditions permettant de fournir à la population civile des secours humanitaires de manière appropriée. UN " 10 - ينبغي أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الأوضاع التي تيسر تزويد السكان المدنيين بالسلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    11. Les régimes des sanctions doivent assurer la création de conditions permettant de fournir à la population civile des secours humanitaires de manière appropriée. UN " 11 - يتعين أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الأوضاع التي تيسر تزويد السكان المدنيين بالسلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Il l'engage en particulier à fournir à la population des informations complètes, crédibles et exactes sur les dangers potentiels, les mesures préventives et les plans d'intervention, et à veiller à la divulgation rapide de toutes les informations lorsque survient une catastrophe. UN وتحثّ اللجنة بصورة خاصة الدولة الطرف على تزويد السكان بالمعلومات الشاملة والموثوقة والدقيقة بشأن المخاطر المحتملة والتدابير الوقائية وخطط الاستجابة، بالإضافة إلى ضمان الإفصاح السريع عن كافة المعلومات عند وقوع الكارثة.
    M. Osuntokun (Nigeria) dit que la capacité de fournir à la population en général des services de base tels que l'éducation, la nourriture, le logement, de bons soins de santé et un emploi rémunérateur constitue l'une des références du développement. UN 30 - السيد أوسانتوكان (نيجيريا): قال إن معايير التنمية تتضمن القدرة على تزويد السكان بالضروريات الأساسية مثل التعليم والغذاء والمأوى والخدمات الصحية الجيدة والعمالة المدرة للدخل.
    Le MINSA a aussi un Programme de planification familiale, dont l'objectif est < < de fournir à la population le plus d'informations possible et des services de qualité pour lui permettre de réaliser ses objectifs en matière de procréation > > (Programme complet de soins de santé pour les femmes, 2002). UN 153 - ويوجد لدى وزارة الصحة أيضاً برنامج لتنظيم الأسرة، وهو برنامج يتمثَّل الغرض العام منه في " تزويد السكان بمعلومات وفيرة وخدمات ذات نوعية عالية لتمكينهم من تحقيق مُثُلهم العليا فيما يتعلق بالإنجاب " (برنامج الرعاية الصحية الشاملة للمرأة، عام 2002).
    c) De fournir à la population à Bougainville des informations sur le cessez-le-feu et les autres aspects du processus de paix; UN )ج( تزويد سكان بوغانفيل بالمعلومات حول وقف إطلاق النار والجوانب اﻷخرى لعملية السلام؛
    ONUCI FM a continué de fournir à la population d'Abidjan des informations neutres et impartiales, des bulletins d'information réguliers, des informations émanant des organismes humanitaires et des messages de paix, notamment de dirigeants religieux ivoiriens et de la société civile ivoirienne. UN وواصلت إذاعة العملية، UNOCI FM، تزويد سكان أبيدجان بمعلومات محايدة ونزيهة ونشرات إخبارية منتظمة، وبمعلومات من وكالات الإغاثة الإنسانية ورسائل السلام، ومن ضمنها رسائل من المجتمع المدني والزعماء الدينيين في كوت ديفوار.
    82. En raison des conflits armés intérieurs qui ont touché les pays de la région, les gouvernements ont dû, dans les zones affectées par les conflits, non seulement fournir à la population les services sociaux de base mais aussi consacrer davantage de ressources, tant humaines qu'économiques, à la tâche difficile qu'est le déminage ainsi qu'à la réadaptation de la population à la vie en société puis à sa réintégration. UN ٢٨ - وأضاف قائلا إن الحكومة مضطرة، نتيجة للنزاعات المسلحة الداخلية التي تأثرت بها بلدان المنطقة، لا إلى تزويد سكان مناطق النزاعات المسلحة السابقة بخدمات اجتماعية أساسية فحسب ولكن أيضا إلى تخصيص مزيد من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بالمهام الصعبة المتمثلة في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإعادة تأهيل السكان وإدماجهم من جديد في المجتمع.
    La violence dans le Darfour-Ouest pendant la période qui fait l'objet du présent rapport a considérablement nui à la possibilité qu'ont les organisations humanitaires de fournir à la population civile l'aide dont elle a cruellement besoin et a accru la vulnérabilité de milliers de civils. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عرقل العنف في غرب دارفور بشدة جهود مجتمع الأنشطة الإنسانية لتزويد السكان المدنيين بالمساعدة الحيوية التي يحتاجونها، وأدى إلى زيادة ضعف آلاف المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more