"fournir à tous les" - Translation from French to Arabic

    • تزويد جميع
        
    • تزويد كل
        
    Le but du système est de fournir à tous les élèves du pays les manuels de base en fixant un prix accessible à tous. UN والهدف من نظام التأجير هو تزويد جميع التلاميذ في أرمينيا بالكتب الدراسية اﻷساسية عن طريق تحديد سعر التأجير بحيث يكون في استطاعة الجميع أن يتحمله.
    Dans le pays considéré, il a été décidé de fournir à tous les " Empretecos " une gamme complète de services individualisés par l'intermédiaire de prestataires extérieurs, après avoir analysé les besoins de chacun. UN ففي ذلك البلد، تقرر تزويد جميع منظمي المشاريع بنطاق كامل من الخدمات المعدة لكل فرد على حدة بعد تحليل احتياجات كل حالة على حدة ومن خلال الرجوع إلى موردي خدمات استشارية خارجيين.
    Notant l'expérience des centres d'information et de ressources pour la jeunesse visant à fournir à tous les jeunes gens des services d'information libres, impartiaux et à accès facilité, UN وإذ يشير إلى الخبرات المكتسبة من مراكز إعلام وموارد الشباب وتزويدهم بالخبرة الرامية إلى تزويد جميع الشباب بخدمات المعلومات المجانية وغير المتميزة والأولية،
    L'objectif est de fournir à tous les Ministères un modèle méthodologique sur l'approche de la dimension par genre dans les premières étapes de la planification budgétaire. UN ويتمثل الهدف في تزويد جميع الوزارات بنموذج منهجي لاعتماد نهج لوضع الميزانية الجنسانية في المراحل الأولى لتخطيط الميزانية.
    En bref, si Osborne est sérieux au sujet de son engagement à fournir un « revenu minimum » pour tous, il doit tendre vers l'idée d'un revenu « de base » ou du « citoyen », indépendant du marché du travail. Une voie à suivre simple consiste à fournir à tous les citoyens un crédit d'impôt inconditionnel, qui pourrait être augmenté au fur et à mesure que les compensations du travail vont diminuer. News-Commentary باختصار، إذا كان أوزبورن جاداً بشأن تعهده بتوفير "الدخل الملائم للحياة" للجميع، فينبغي له أن يتحرك في اتجاه فكرة الدخل "الأساسي" أو دخل "المواطن"، بشكل مستقل عن سوق العمل. وتتلخص طريقة بسيطة للتقدم على هذا المسار في تزويد كل المواطنين بإعفاء ضريبي غير مشروط، ومن الممكن أن يتراكم هذا الإعفاء تدريجياً كمكافآت عن انحدار العمل.
    La CEA devrait continuer à recourir au détachement temporaire de fonctionnaires de son siège dans une sous-région, et à s'appuyer sur les activités du groupe multidisciplinaire des conseillers régionaux de la CEA plutôt que de tenter de fournir à tous les MULPOC à la fois la masse critique de ressources dont ils ont besoin. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الاقتصادية لافريقيا الاعتماد على ارسال موظفي المقر بصفة مؤقتة إلى منطقة دون اقليمية وعلى أنشطة الفريق الاستشاري الاقليمي المتعدد التخصصات التابع للجنة الاقتصادية لافريقيا بدلا من محاولة تزويد جميع مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات بمجموعة حاسمة من الموارد المطلوبة.
    d) De fournir à tous les conseils municipaux des ressources humaines et techniques suffisantes; et UN (د) تزويد جميع أمانات البلديات بالموارد البشرية والتقنية الملائمة؛
    En 2004, le Japon a adopté une loi relative à l'appui juridique, dans le but de fournir à tous les citoyens les informations et services nécessaires au règlement des différends tant en ce qui concerne les affaires civiles que pénales, afin de mettre l'appareil judiciaire à la portée de tous les citoyens. UN وأقرت اليابان قانون الدعم القانوني الشامل لعام 2004، الذي يهدف إلى تزويد جميع المواطنين بالمعلومات والخدمات اللازمة للتوصل إلى حلول قانونية للنزاعات المتصلة بكل من الشؤون المدنية والجنائية، بحيث يمكن للمواطنين الاستفادة من نظام العدالة بسهولة أكبر من ذي قبل.
    De ce constat découle l'idée d'un cadre propre à la région de la mer Noire, qui a pour but de mettre en place des systèmes d'observation et d'harmoniser, de diffuser, de partager, d'intégrer et de gérer les informations de manière à fournir à tous les partenaires des données de qualité actualisées, ce à quoi aucun partenaire ne peut quasiment parvenir seul. UN وقد اقتُرح هنا إطار لمنطقة لبحر الأسود من أجل وضع نُظم للرصد ومواءمة المعلومات وإرسالها وتبادلها ومكاملتها وإدارتها بغية تزويد جميع الشركاء ببيانات حديثة جيدة، وهو أمر يكاد يكون متعذراً على أي شريك أن ينجزه وحده.
    10. Prie le Secrétaire général de fournir à tous les lieux d'affectation de l'Organisation le personnel du niveau approprié en vue d'assurer convenablement le contrôle de la qualité des traductions effectuées à l'extérieur; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تزويد جميع مراكز العمل التابعة للأمم المتحدة بالعدد الكافي من الموظفين وبالرتب المناسبة لكفالة المراقبة المناسبة لجودة الترجمات الخارجية؛
    Il est maintenant envisagé de mettre en place une base logistique capable de fournir à tous les contingents les rations non périssables dont ils ont besoin - ce qui représente les deux tiers de l'indemnité de nourriture de 4 euros, le tiers restant devant aller aux achats locaux de denrées périssables. UN تتمثل الخطة الآن في إقامة قاعدة للسوقيات قادرة على تزويد جميع الوحدات بكميات إجمالية تغطي احتياجاتها من حصص الإعاشة غير القابلة للتلف. ويشكل هذا ثلثي بدل الأغذية البالغ 4 يورو في حين يخصص الثلث المتبقي لشراء البنود الغذائية غير القابلة للتلف في الأسواق المحلية.
    Pour conclure, il a appelé tous les partenaires intéressés, les donateurs, les scientifiques et les éducateurs à oeuvrer pour fournir à tous les pays un < < laboratoire scientifique commun > > au profit de tous. UN وأخيرا ناشد جميع الشركاء المعنيين والمانحين والعلماء والمربين على التعاون من أجل تزويد جميع الدول " بمختبر علمي مشترك " لصالح الجميع.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de faire immédiatement le nécessaire, par exemple en supprimant les frais de dossier et les complexités bureaucratiques, pour fournir à tous les Roms des documents d'identité, en vue de leur permettre d'accéder à l'emploi, aux soins de santé et à l'éducation, ainsi qu'aux autres droits économiques, sociaux et culturels. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية، مثلاً بإلغاء رسوم المعالجة الإدارية والمتطلبات البيروقراطية، من أجل تزويد جميع أفراد الروما بالمستندات الشخصية لتمكينهم من الحصول على عمل وعلى الرعاية الصحية والتعليم والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.
    Le Gouvernement a pour but de fournir à tous les citoyens une bonne éducation et aide les minorités à s'intégrer dans la société, par exemple, grâce à l'organisation de cours préscolaires en langue tchèque et à la présence d'assistants rom dans les salles de classe. UN 43 - وأضاف أن هدف الحكومة هو تزويد جميع المواطنين بتعليم جيد ومساعدة الأقليات على الاندمـاج في المجتمع العام عن طريق، مثلا، الدورات السابقة للالتحاق بالمدرسة باللغة التشيكية ووجود مساعدين من أقلية الروما في الصفوف المدرسية.
    9. Souligne que tous les lieux d'affectation doivent être traités de la même façon en ce qui concerne les services de conférence et, à cet égard, salue les efforts du Secrétaire général visant à leur fournir à tous les outils de gestion et pratiques optimales disponibles en la matière; UN 9 - تشدد على ضرورة تزويد جميع مراكز العمل بالموارد الكافية للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بفعالية وكفاءة وترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوفير المتاح من أدوات إدارة خدمة المؤتمرات وأفضل الممارسات لجميع مراكز العمل؛
    14. Souligne que tous les lieux d'affectation doivent être dotés de ressources propres à leur permettre d'exécuter en toute efficacité et efficience les activités qui leur sont confiées et, à cet égard, salue les efforts que déploie le Secrétaire général pour leur fournir à tous les outils de gestion et pratiques optimales disponibles en la matière; UN 14 - تشدد على ضرورة تزويد جميع مراكز العمل بالموارد الكافية للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بفعالية وكفاءة، وترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوفير المتاح من أدوات إدارة خدمة المؤتمرات وأفضل الممارسات لجميع مراكز العمل؛
    14. Souligne que tous les lieux d'affectation doivent être dotés de ressources propres à leur permettre d'exécuter en toute efficacité et efficience les activités qui leur sont confiées et, à cet égard, salue les efforts que déploie le Secrétaire général pour leur fournir à tous les outils de gestion et pratiques optimales disponibles en la matière ; UN 14 - تشدد على تزويد جميع مراكز العمل بالموارد الكافية لكي يضطلع كل منها بولايته بفعالية وكفاءة، وترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوفير المتاح من أدوات إدارة خدمات المؤتمرات وأفضل الممارسات لجميع مراكز العمل؛
    iii) fournir à tous les membres de l'unité les vêtements et le matériel de protection contre les agents NBC (masque, combinaison, gants, trousse individuelle de décontamination, injecteurs, par exemple); UN `3 ' تزويد جميع الأفراد بالثياب والمعدات الضرورية الواقية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية (كالأقنعة الواقية، والمآزر، والقفازات وعُدد إزالة التلوث الشخصية، والمحاقن)؛
    Ces dispositions visent à fournir à tous les fournisseurs et entrepreneurs potentiels suffisamment de renseignements sur les exigences de l'entité adjudicatrice en ce qui concerne les fournisseurs ou entrepreneurs, l'objet du marché, les conditions de livraison et d'autres conditions du marché (ou de l'accord-cadre). UN والغرض من إدراج هذه الأحكام إنما هو تزويد جميع المورِّدين أو المقاولين المحتملين بما يكفي من المعلومات عن متطلّبات الجهة المشترية فيما يخص المورِّدين أو المقاولين، والشيء موضوع الاشتراء، وأحكام وشروط التسليم وغيرها من أحكام وشروط عقد الاشتراء (أو الاتفاق الإطاري).
    Une option plus réaliste, donc, serait de fournir à tous les travailleurs et retraités disposant d’un numéro de sécurité sociale (ou de l'équivalent local) un paiement de la BCE, les gouvernements ne faisant que contribuer à la distribution. Une alternative consisterait à utiliser le registre électoral, une base de données publique que la BCE pourrait utiliser indépendamment des gouvernements. News-Commentary وبالتالي فإن الخيار الأكثر جدوى يتمثل في تزويد كل العمال والمتقاعدين الذين يحملون أرقام الضمان الاجتماعي (أو المعادل المحلي لها) بدفعات من البنك المركزي الأوروبي، والتي تساعد الحكومات في توزيعها فحسب. ويتلخص بديل أخر في استخدام السجل الانتخابي، قاعدة البيانات العامة التي يستطيع البنك المركزي الأوروبي أن يستخدمها بشكل مستقل عن الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more