"fournir aux états" - Translation from French to Arabic

    • تزويد الدول
        
    • وتزويد الدول
        
    • أن يقدم إلى الدول
        
    • لتزويد الدول
        
    • يوفر للدول
        
    • تزود الدول
        
    • توفر للدول
        
    • بتزويد الدول
        
    • يزود الدول
        
    • تقدم إلى الدول
        
    • مد الدول
        
    • تزويد جميع الدول
        
    • تلبية احتياجات الدول
        
    • تقدِّم للدول
        
    • أن يزوّد الدول
        
    Objectif : fournir aux États Membres et au public une information objective, impartiale et actuelle sur les activités de désarmement. UN الهدف: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بالمعلومات الموضوعية والحيادية والحديثة بشأن أنشطة نزع السلاح
    Objectif : fournir aux États Membres et au public une information objective, impartiale et actuelle sur les activités de désarmement. UN الهدف: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بالمعلومات الموضوعية والمحايدة والحديثة بشأن أنشطة نزع السلاح.
    Le rapport de cette année a pour but de fournir aux États Membres des informations sur l'étendue et l'intensité des activités de la CNUCED dans les PMA. UN والقصد من التقرير المقدم هذا العام هو تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن نطاق وكثافة أنشطة الأونكتاد في تلك البلدان.
    Le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales représentait un effort sincère pour mettre sur pied une banque de données permettant de fournir aux États Membres des informations susceptibles de les aider dans le suivi et la prise de décisions. UN إن مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية كان محاولة صادقة لإنشاء مصرف للبيانات وتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة للمتابعة واتخاذ القرار.
    fournir aux États Membres des informations complètes sur les activités quotidiennes au Siège, comportant notamment l'ordre du jour des réunions et des liens avec les documents stockés dans le Sédoc. UN تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول أعمال الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المخزونة في نظام الوثائق الرسمية.
    Objectif de l'Organisation : fournir aux États Membres et au public une information objective, impartiale et actuelle sur les activités de désarmement UN هدف المنظمة: تزويد الدول الأعضاء والعموم بمعلومات موضوعية ومحايدة ومستكملة بشأن أنشطة نزع السلاح
    Le Secrétaire général devrait également continuer à fournir aux États Membres des mises à jour régulières sur l'état d'avancement du projet. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام أيضا تزويد الدول الأعضاء على نحو منتظم بمعلومات مستكملة عن تنفيذ المشروع.
    Il propose de demander au Secrétariat de la Convention de fournir aux États Parties une compilation des meilleures pratiques examinées à la présente session. UN 45 - وأقترح أن يُطلب من أمانة الاتفاقية تزويد الدول الأطراف بتجميع لأفضل الممارسات التي جرت مناقشتها في الدورة.
    fournir aux États Membres des informations complètes sur les activités quotidiennes au Siège, comportant notamment l'ordre du jour des réunions et des liens avec les documents stockés dans le Sédoc. UN تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المتاحة في نظام الوثائق الرسمية.
    Objectif de l'Organisation : fournir aux États Membres et au public une information objective, impartiale et actuelle sur les activités de désarmement UN هدف المنظمة: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بالمعلومات الموضوعية والنزيهة والمستكملة بشأن أنشطة نزع السلاح
    Cette situation restreint la capacité de l'AIEA de fournir aux États parties les garanties nécessaires à une coopération pleine et entière dans le domaine nucléaire. UN وهذه الحالة تحد من قدرة الوكالة على تزويد الدول الأطراف بالضمانات اللازمة للتعاون النووي التام.
    Le Comité consultatif insiste sur l'importance qu'il y a à fournir aux États Membres l'estimation la plus précise du coût global du projet. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تزويد الدول الأعضاء بأدق التقديرات لتكاليف المشروع الشاملة.
    Cette initiative vise à fournir aux États les outils de formation nécessaires qui leur permettront de concevoir leur propre programme national de formation en matière de sécurité aéronautique. UN والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية ﻹعداد عناصر برامجها التدريبية الوطنية في مجال أمن الطيران.
    Le but recherché est de fournir aux États Membres des informations en ligne sur les politiques adoptées par les pouvoirs publics pour faire face au vieillissement des populations et des personnes; de faire l’inventaire des politiques et programmes qui ont été couronnés de succès et de fournir des éléments en vue de l’élaboration de la stratégie future sur le vieillissement. UN وتتمثل اﻷهداف في تزويد الدول اﻷعضاء مباشرة بمعلومات عن الاستجابات المتاحة للسياسة العامة لشيوخة السكان واﻷفراد؛ وتجميع ملخص للسياسات والبرامج الناجحة؛ واﻹسهام في وضع استراتيجية مقبلة بشأن الشيخوخة.
    Il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir approfondir ses analyses, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. UN وسيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وعلى رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في حين وقتها.
    21. Rappelle le plan d'action interorganisations pour l'élimination de la pauvreté établi à l'échelle du système, auquel participent plus de vingt et un institutions, fonds, programmes et commissions régionales, et prie le Secrétaire général de fournir aux États Membres des précisions sur la mise en œuvre de ce plan ; UN 21 - تشير إلى خطة العمل المشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل القضاء على الفقر التي يشارك فيها أكثر من إحدى وعشرين وكالة وصندوقا وبرنامجا ولجنة إقليمية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تفاصيل عن تنفيذ خطة العمل هذه؛
    De son côté, le Secrétariat devrait tout faire pour fournir aux États Membres des informations complètes et impartiales. UN وينبغي أن تبذل الأمانة العامة، من جانبها، كل ما في وسعها لتزويد الدول الأعضاء بمعلومات مكتملة وغير متحيزة.
    Parallèlement, il faudrait aboutir à un instrument international juridiquement contraignant obligeant les États dotés d'armes nucléaires à fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties effectives qu'ils s'abstiendront d'utiliser et de menacer d'utiliser ces armes contre eux. UN ويجب إيجاد صك دولي ملزم قانونا يوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة بعدم استخدام الدول الحائزة للأسلحة النووية هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Dans certaines circonstances, les États d'envoi peuvent fournir aux États de réception du personnel de sécurité à cette fin. UN وفي ظروف خاصة، يمكن أن تزود الدول المعتمَدَة الدول المعتمد لديها بأفراد أمن لهذا الغرض.
    Toutefois, l'infrastructure et la technologie utilisées pour collecter, transmettre, traiter et analyser les données de vérification, avec les données elles-mêmes, pourraient fournir aux États des avantages scientifique et civil important. UN ومع ذلك، فإن الهيكل الأساسي والتكنولوجيا المستخدمين لجمع، وإرسال، وتجهيز وتحليل بيانات التحقق، بالإضافة إلى البيانات نفسها، يمكن أن توفر للدول مزايا علمية ومدنية هامة.
    Le rapport préconise de fournir aux États Membres une liste exhaustive de ces propositions qui puisse être facilement consultée sous forme électronique. UN ويوصي التقرير بتزويد الدول الأعضاء بقائمة كاملة في صيغة إلكترونية يسهل الاطلاع عليها.
    Avant tout, le Conseil doit fournir aux États les outils permettant d'établir et de consolider des cadres réglementaires efficaces et de mettre en œuvre des politiques publiques en faveur des droits de l'homme. UN فالمجلس يجب عليه قبل أي شيء أن يزود الدول بالأدوات الكفيلة بإنشاء وتعزيز أطر تنظيمية فعالة وتنفيذ سياسات عامة تعزز حقوق الإنسان.
    La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    Désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, UN وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية،
    Le Conseil a demandé à ce sujet au HautCommissaire de fournir aux États des informations financières et budgétaires suffisantes, notamment dans le cadre de séances d'information sur les contributions volontaires. UN وطلب المجلس إلى المفوضة السامية تزويد جميع الدول بمعلومات مناسبة عن مالية المفوضية وميزانيتها بطرق منها عقد جلسات إعلامية بشأن التبرعات.
    i) De renforcer les moyens dont il dispose pour fournir aux États l'assistance technique dont ils ont besoin pour élaborer les rapports destinés au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et à d'autres organes pertinents, notamment pour l'élaboration de plans d'action nationaux contre le racisme; UN `1` تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول من المساعدة التقنية من أجل صياغة التقارير الموجهة إلى اللجنة وغيرها من الهيئات المعنية، بما في ذلك لوضع خطط العمل الوطنية في مجال مكافحة العنصرية؛
    Les politiques de nombreux pays demeurent fondées sur des réponses à des situations d'urgence; à l'approche de la seconde année de crise, les entités compétentes du système des Nations Unies doivent fournir aux États Membres une évaluation de ses effets à long terme. UN فالسياسات في كثير من البلدان وتواصل استنادها إلى استجابات طارئة؛ حيث أن السنة الثانية للأزمة تقترب، وينبغي للوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة أن تقدِّم للدول الأعضاء تقييماً لآثارها الطويلة الأجل.
    Enfin, le représentant de l'Angola a demandé à la communauté internationale de fournir aux États africains l'assistance technique et les connaissances spécialisées nécessaires pour ratifier et mettre dûment en œuvre les instruments. UN وعلاوة على ذلك، ناشد المجتمع الدولي أن يزوّد الدول الافريقية بالمساعدة التقنية والخبرة الفنية اللازمتين للتصديق على تلك الصكوك وتنفيذها تنفيذا فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more