ii) fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
ii) fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
ii) fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Ces comparaisons ont pour but de fournir aux gouvernements des données permettant de mieux évaluer les options énergétiques disponibles. | UN | والهدف من إجراء كل هذه المقارنات هو أن توفر للحكومات المادة اللازمة لتقييم الخيارات المتاحة للطاقة على نحو أفضل. |
Ce schéma a aussi servi de base à la conception d'un système d'information fondé sur le web, connu sous le nom de Prototype Environmental Assessment and Reporting Landscape, qui vise à fournir aux gouvernements et aux autres parties prenantes une vue d'ensemble complète de l'état des évaluations internationales via l'Internet. | UN | (5) لتزويد الحكومات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بصورة عامة شاملة للتقييم الدولي عن طريق الإنترنت. |
Le rôle de la communauté internationale est complémentaire et consiste à fournir aux gouvernements, à leur demande, l'appui dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités d'action face aux menaces existantes ou émergentes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
L'attention a été appelée sur les difficultés particulières rencontrées par les pays situés le long des itinéraires de trafic de drogues; et il a été demandé à la communauté internationale de fournir aux gouvernements des pays concernés des ressources techniques et financières. | UN | ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية. |
L'objectif est de fournir aux gouvernements nationaux les outils nécessaires pour assurer la réactivité des politiques. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد الحكومات الوطنية بالأدوات اللازمة لضمان استجابة السياسات العامة لمتطلبات التنمية. |
ii) fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
ii) fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
En réponse aux questions du BSCI concernant l'application de la recommandation 8, le Programme a indiqué qu'il faisait de gros efforts pour fournir aux gouvernements des informations institutionnelles et spécialisées, par exemple dans son World Drug Report. | UN | وردا على استفسارات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ التوصية 8، ذكر البرنامج أنه بذل جهودا كبيرة في مجال تزويد الحكومات بالمعلومات المؤسسية والمتخصصة، ومن الأمثلة على تلك المعلومات تقرير المخدرات العالمي. |
Pour réaliser l'objectif visé, on s'efforcera de fournir aux gouvernements des renseignements plus précis sur l'évolution de la situation internationale dans ce domaine et sur les techniques et les mesures de lutte. | UN | وفي السعي وراء تحقيق هذه الأهداف، ستوجه الجهود نحو تزويد الحكومات بمعلومات أفضل عن الاتجاهات السائدة فيما يتصل بمشكلة المخدرات الدولية والتقنيات والتدابير المضادة لمكافحتها. |
Le PNUE continue aussi de fournir aux gouvernements, s'ils en font la demande, des services consultatifs juridiques en matière d'environnement, afin de développer, de renforcer et d'harmoniser leur législation dans différents domaines du droit de l'environnement. | UN | كما يواصل اليونيب تزويد الحكومات بناء على طلبها بالخدمات الاستشارية المتعلقة بالقانون البيئي لوضع وتعزيز وتوحيد التشريعات في مختلف مجالات القانون البيئي. |
Ces mécanismes et ces règles devraient fournir aux gouvernements un cadre international de référence qui, jouant le rôle d’un système d’alerte rapide, permettrait d’adopter les mesures correctives nécessaires; | UN | ومن شأن هذه اﻵليات والقواعد أن توفر للحكومات إطارا دوليا من المبادئ يكون بمثابة نظام للتحذير المبكر يدفع إلى اعتماد سياسات التصدي الملائمة؛ |
— Demander aux organismes internationaux de fournir aux gouvernements et aux centres de coordination davantage d'informations sur les modalités de la coopération technique et financière dans le domaine de la lutte contre la désertification; | UN | - دعوة المنظمات الدولية ﻷن توفر للحكومات ومراكز التنسيق أقصى ما يمكن من المعلومات عن خطط التعاون في المجالين التقني والمالي فيما يتعلق بالتصحر. |
2. Comme suite aux déclarations faites par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) au cours de la première session du Comité et à sa volonté affirmée de fournir aux gouvernements un appui technique en matière de gestion des risques sanitaires posés par le mercure, le secrétariat a invité l'OMS à diriger les travaux de préparation du rapport. | UN | وإقراراً من الأمانة بالبيانات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية خلال الدورة الأولى للجنة، وإعرابها عن استعدادها لتزويد الحكومات بالدعم التقني لإدارة المخاطر الصحية الناجمة عن الزئبق، فقد دعت المنظمة لتولي قيادة العمل الجاري لتقديم التقرير المطلوب. |
8. Demande instamment aux organismes des Nations Unies, aux institutions financières internationales, aux autres organisations multilatérales et bilatérales et aux organisations non gouvernementales ainsi qu'à la communauté internationale d'examiner en priorité s'il y a lieu la possibilité de fournir aux gouvernements un appui technique et financier pour les aider à faire face à ces problèmes; | UN | ٨ - يحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية وغير ذلك من المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي بمجمله، على إعطاء اهتمام أولوي لتزويد الحكومات بالدعم المالي والتقني في الجهود التي تبذلها لمعالجة هذه المشاكل؛ |
Le rôle de la communauté internationale est complémentaire et consiste à fournir aux gouvernements, à leur demande, l'appui dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités d'action face aux menaces existantes ou émergentes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
a) fournir aux gouvernements des pays les moins avancés des informations actualisées et transparentes sur les engagements et les décaissements annuels afin de les aider à planifier leurs politiques et stratégies de développement nationales; | UN | (أ) تزويد حكومات أقل البلدان نموا بمعلومات في حينها وبطريقة شفافة بشأن الالتزامات والمبالغ المصروفة السنوية، من أجل مساعدتها في تخطيط سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |
12. Estimons également que les organisations confessionnelles peuvent aussi fournir aux gouvernements nationaux et locaux un cadre global allant au-delà des intérêts matériels et ayant une dimension spirituelle. | UN | 12 - وبإمكان المنظمات الدينية أيضا أن تقدم إلى الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي إطار عمل متكامل يتجاوز المنافع المادية ويشمل، فيما يشمل، البعد الروحي. |