"fournir ces services" - Translation from French to Arabic

    • تقديم هذه الخدمات
        
    • توفير هذه الخدمات
        
    • توفير تلك الخدمات
        
    • تقديم تلك الخدمات
        
    • تقدم هذه الخدمات
        
    • تقديم مثل هذه الخدمات
        
    • تقديمها للخدمات
        
    • لتقديم تلك الخدمات
        
    La Division de statistique continuera à fournir ces services aux pays selon les besoins et dans la mesure de ses moyens. UN وستواصل الشعبة الإحصائية تقديم هذه الخدمات على نحو مخصص للبلدان بقدر ما تسمح به الموارد.
    Lorsque le module " finances " du Système intégré de gestion (SIG) sera prochainement mis en oeuvre, l'ONU cessera de fournir ces services à la Caisse. UN ومع اقتراب بدء العمل بالبرنامج المالي في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل التابع لﻷمم المتحدة، ستتوقف اﻷمم المتحدة عن تقديم هذه الخدمات.
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    Mais nous détériorons et, dans certains cas, détruisons la capacité de l'environnement de continuer à nous fournir ces < < services > > essentiels à la vie. UN ولكننا نؤدي إلى تدهور، وفي بعض الحالات تدمير، قدرة البيئة على مواصلة توفير هذه الخدمات التي تديم الحياة بالنسبة لنا.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris en mobilisant des ressources financières suffisantes afin de fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN وشددوا كذلك على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بصورة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    La Cour a accepté de fournir ces services au Tribunal spécial après un échange de lettres à ce sujet. UN ووافقت المحكمة على تقديم تلك الخدمات للمحكمة الخاصة لسيراليون عن طريق تبادل رسائل تتضمن بيانا مفصلاً لهذه الخدمات.
    En attendant que le secteur privé soit doté des capacités requises, de nouveaux services publics axés sur l'entreprise devront sans doute continuer à fournir ces services. UN وحتى يفرغ القطاع الخاص من بناء القدرات الأساسية المطلوبة يمكن أن تواصل المرافق الحكومية ذات المنحى التجاري تقديم هذه الخدمات.
    La Namibie espère que la Conférence des donateurs, tenue à La Havane, dont le but est de mobiliser des fonds pour le secteur de l'eau et de l'assainissement, contribuera à fournir ces services. UN وبالتالي، تأمل ناميبيا أن يسهم في تقديم هذه الخدمات مؤتمــر المانحين المنعقد فــي هافانا لتعبئة الدعم لقطاع الماء والمرافق الصحية.
    Mais, si ces organisations ont réussi à fournir ces services dans les limites des ressources actuellement disponibles, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour élargir les services d'assistance à l'ensemble des missions dans les deux villes. UN وفي حين أن هذه المنظمات حرصت على تقديم هذه الخدمات في حدود قيود التمويل الحالية، ستلزم موارد إضافية لتوسيع خدمات مكاتب مساعدة المستعملين لتغطي كل البعثات في كلتا المدينتين.
    En attendant, ce centre sensibilise le personnel médical chargé de fournir ces services au sein d'autres grands hôpitaux du pays. UN وفي غضون ذلك، يعمل المركز على زيادة حساسية العاملين الطبيين الذين يوكل إليهم تقديم هذه الخدمات في مستشفيات عامة أخرى في أنحاء البلد.
    On s'attend à un renforcement des capacités du Bureau pour fournir ces services et bien d'autres grâce à l'augmentation de 33,3 % de son effectif au cours de la période considérée. UN وقد حدث بعض التقدم في سبيل تعزيز قدرة المكتب على تقديم هذه الخدمات وغيرها بزيادة ملاك موظفيها بنسبة 33.3 في المائة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Selon cette proposition, ne seraient remboursés que les frais techniques engagés pour fournir ces services. UN ويقضي اقتراح الرئيس بأن السداد لا يشمل إلا التكاليف الفنية المتكبدة في توفير هذه الخدمات.
    Comme dans un grand nombre d'autres contextes similaires, elles n'ont pas été en mesure de fournir ces services de manière intégrée. UN وعلى غرار ما يحدث في كثير من الأوضاع المماثلة، لم تتمكن السلطات البلدية من توفير هذه الخدمات بأسلوب متكامل.
    Les Volontaires des Nations Unies peuvent fournir ces services pour un coût relativement modéré. UN ويستطيع متطوعو اﻷمم المتحدة توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة نسبيا.
    S'il arrive à mener le processus de décentralisation d'une manière conforme au droit international relatif aux droits de l'homme, il devrait être en mesure de fournir ces services selon des modalités qui tiennent compte des réalités locales. UN وإذا سيّرت بوروندي عملية التحول إلى اللامركزية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإنها ستتمكّن من توفير تلك الخدمات بطرائق تعالج الواقع المحلي.
    Nous soulignons qu'il faut prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris mobiliser les ressources financières adéquates pour fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    Nous soulignons qu'il faut prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris mobiliser les ressources financières adéquates pour fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    M. Grandi sollicite la mobilisation des ressources nécessaires pour permettre à l'Office de continuer de fournir ces services. UN ووجه نداء بضرورة توفير الموارد المطلوبة لتمكين الوكالة من الاستمرار في تقديم تلك الخدمات.
    Lorsque les foyers d'hébergement ne peuvent pas fournir ces services, ils orientent les usagers vers des organismes qui le peuvent. UN فإن كانت دور الإيواء لا يمكنها تقديم هذه الخدمات، فيمكنها في أحيان كثيرة أن تحيل عملاءها إلى الوكالات التي تقدم هذه الخدمات.
    Il est prévu de fournir ces services à titre remboursable et la MINUK est occupée à mettre au point des taux de remboursement, qui seront communiqués à toutes les entités intéressées. UN ومن المعتزم تقديم مثل هذه الخدمات على أساس قابل للسداد، كما أن البعثة بصدد الانتهاء من وضع معدلات سداد تكاليف الخدمات في صورتها النهائية والتي سيتم إرسالها إلى الكيانات المعنية.
    De plus, en sa qualité de principal prestataire de services publics, l'UNRWA veille à fournir ces services d'une manière qui respecte les droits, la dignité et la sécurité des personnes qui en bénéficient. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الوكالة، بوصفها أحد المقدّمين الرئيسيين للخدمات العامة، إلى كفالة تقديمها للخدمات على نحو يضمن احترام حقوق المستفيدين منها.
    La vocation de l'État qui consiste à maintenir les services collectifs et à veiller à ce que chaque citoyen ait un accès équitable et abordable aux soins de santé ne signifie pas pour autant que les pouvoirs publics sont les seuls habilités à fournir ces services. UN وواجب الدولة أن تحافظ على المنافع العامة وأن تكفل حصول كل فرد على الرعاية الصحية على نحو متكافئ وميسور التكلفة لا يعني بالضرورة أن تكون هي الجهة الوحيدة المعترف بها لتقديم تلك الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more