À la fin de 2004, le Haut Commissariat sera en mesure de fournir davantage d'informations à ce sujet. | UN | وفي نهاية سنة 2004 سيكون المكتب في وضع يمكنه من تقديم مزيد من المعلومات عن هذا الشأن. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur ces mesures et initiatives et expliquer si elles ont contribué à réduire les cas de traite. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار. |
Elle a demandé à la délégation brésilienne de fournir davantage d'informations quant au petit nombre de femmes membres du Congrès. | UN | وطلبت إلى الوفد البرازيلي تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقلة عدد النساء في مجلس الشيوخ. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur sa composition, ses activités et l'efficacité de celles-ci. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن تشكيل هذا المجلس وعن أنشطته وتأثيره. |
Concernant les normes IPSAS, le HCR est invité à fournir davantage d'informations sur la méthodologie utilisée afin de recenser et gérer les avantages. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، طُلب من المفوضية أن تقدم المزيد من المعلومات عن المنهجية المعتمدة لتتبع أنشطة تحقيق المنافع وإدارتها. |
Il a également demandé à la Tunisie de fournir davantage d'informations concernant les groupes de personnes vulnérables présentant des besoins spécifiques. | UN | وطلب السودان أيضاً معرفة ما إذا كان باستطاعة تونس توفير مزيد من المعلومات بشأن الجماعات الضعيفة ذات الاحتياجات الخاصة. |
À cette fin, les États devront fournir davantage d'informations. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يتعين على الدول أن تقدم مزيدا من المعلومات. |
Le Comité demande au Gouvernement de fournir davantage d'informations et de données sur la situation des femmes rurales dans son prochain rapport périodi-que. | UN | 161 - وتطلب اللجنة من الحكومة تقديم مزيد من البيانات والمعلومات عن حالة المرأة الريفية في تقريرها الدوري القادم. |
17. fournir davantage d'informations sur les " caisses facultatives " évoquées aux paragraphes 120 et 121 du rapport. | UN | 17- يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن " الصناديق الاختيارية " المشار إليها في الفقرتين 120 و121 من التقرير. |
Le Comité demande au Gouvernement de fournir davantage d'informations dans ce domaine dans son prochain rapport périodique. | UN | 343- وتدعو اللجنة الحكومة إلى تقديم مزيد من المعلومات حول هذه النقطة في تقريرها الدوري المقبل. |
Les Parties et autres intéressés devraient également être encouragés à fournir davantage d'informations pour soutenir l'évaluation des solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO. | UN | وينبغي تشجيع الأطراف وغيرها أيضاً على تقديم مزيد من المعلومات لدعم تقييم بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur la mission du Bureau, notamment sur la question de savoir s'il examine les plaintes de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولاية المكتب، بما في ذلك ما إذا كان يتعامل مع شكاوي التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Certes, le Fonds aurait pu fournir davantage d'informations sur le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement mais il s'était efforcé de rendre compte de questions exigeant une collaboration interinstitutions. | UN | ثم أوضحت أنه كان من الممكن تقديم المزيد من المعلومات عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكن الصندوق سعى إلى اﻹفادة عن البنود التي تنطوي على التنسيق فيما بين الوكالات. |
Les parents ne pouvaient apparemment pas fournir davantage d'informations de peur que M. A. ne subisse des représailles. | UN | وليس باستطاعة والديه، على ما يزعم، تقديم المزيد من المعلومات خشية أن يتحمل السيد أ. |
Certes, le Fonds aurait pu fournir davantage d'informations sur le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement mais il s'était efforcé de rendre compte de questions exigeant une collaboration interinstitutions. | UN | ثم أوضحت أنه كان من الممكن تقديم المزيد من المعلومات عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكن الصندوق سعى إلى اﻹفادة عن البنود التي تنطوي على التنسيق فيما بين الوكالات. |
Il lui recommande également d'unifier son système de collecte de données et de fournir davantage d'informations sur les adoptions dans le pays et à l'étranger. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعزز الدولة الطرف نظامها المتعلق بجمع المعلومات وأن تقدم المزيد من المعلومات بشأن التبني على المستويين المحلي والدولي. |
Le BSCI s'inquiète du risque que des incidents similaires se produisent dans d'autres opérations de pays, et a indiqué que le HCR devait fournir davantage d'éléments pour attester que les leçons de cette affaire ont été retenues, et que la responsabilité de cadres du HCR dans les défaillances importantes en matière de contrôle interne avait été établie. | UN | ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن قلقه بشأن احتمال وقوع حوادث مماثلة في عمليات قُطرية أخرى، وقد أشار إلى أن المفوضية ينبغي أن تقدم المزيد من القرائن على استخلاص العبر من هذه الحالة، وعلى إثبات مسؤولية مديري المفوضية عما يلاحَظ من أوجه قصور خطيرة في مجال الرقابة الداخلية. |
Il a également demandé à la Tunisie de fournir davantage d'informations concernant les groupes de personnes vulnérables présentant des besoins spécifiques. | UN | وطلب السودان أيضاً معرفة ما إذا كان باستطاعة تونس توفير مزيد من المعلومات بشأن الجماعات الضعيفة ذات الاحتياجات الخاصة. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble devront fournir davantage d'appui et d'aide à des secteurs cruciaux tels que la primauté du droit, l'assistance électorale, la lutte contre la corruption, la réforme de la police et de la pratique judiciaire. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً توفير مزيد من الدعم والمساعدة في مجالات أساسية، مثل سيادة القانون، والمساعدة الانتخابية، ومكافحة الفساد، وإصلاح الشرطة، والممارسات القضائية. |
Certaines délégations ont demandé à l'UNICEF de fournir davantage d'informations concernant l'efficacité des bureaux régionaux et les dépenses y afférentes. | UN | وطلب بعض الوفود من اليونيسيف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن فعالية المكاتب اﻹقليمية وعن التكاليف المرتبطة بها. |
Elle a demandé ce qui était fait pour résoudre les problèmes touchant à la santé des enfants des rues, et a invité la Roumanie à fournir davantage d'informations concernant les mesures spécifiques prises pour garantir l'indépendance de la justice. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها رومانيا لمعالجة المسائل المتعلقة بصحة أطفال الشوارع، وطلبت منها أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان استقلالية القضاء. |
Enfin, le tableau 1 du rapport prêtait à confusion, et le secrétariat aurait dû fournir davantage d'informations sur les dépenses réelles. | UN | وفي الختام، قال إن الجدول ١ من التقرير مثير للالتباس وإنه كان ينبغي لﻷمانة توفير المزيد من المعلومات حول مستويات الانفاق الفعلي. |
29. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour donner plein effet au Pacte dans son droit interne et de fournir davantage d'éclaircissements sur l'applicabilité directe du Pacte devant les tribunaux nationaux en présentant la jurisprudence pertinente dans son prochain rapport périodique. | UN | 29- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لجعل العهد نافذ المفعول تماماً في القوانين الوطنية وأن توفر مزيداً من التوضيح فيما يتعلق بوجوب تطبيق العهد تطبيقاً مباشراً في المحاكم الوطنية، مع بيان السوابق القضائية في هذا المجال، في تقريرها الدوري القادم. |