"fournir des conseils juridiques" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المشورة القانونية
        
    • توفير المشورة القانونية
        
    • يوفر خدمات المشورة القانونية
        
    • إسداء المشورة القانونية
        
    • تقديم مشورة قانونية
        
    • وتقديم المشورة القانونية
        
    • لتوفير المشورة القانونية
        
    Le Bureau des droits de l'homme des Nations Unies en Abkhazie (Géorgie) a continué de fournir des conseils juridiques à la population locale, de surveiller les établissements de détention et d'aider les organisations non gouvernementales. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أبخازيا بجورجيا، تقديم المشورة القانونية للسكان المحليين ورصد مرافق الاحتجاز وتوفير المساعدة للمنظمات غير الحكومية.
    Le cas échéant, ces définitions devraient prévoir des modalités de délégation de pouvoirs autorisant les titulaires des postes à fournir des conseils juridiques au nom du Conseiller juridique. UN وينبغي أن تحدَّد في التوصيف الوظيفي، عند الاقتضاء، الأحكام المتعلقة بتفويض سلطة تقديم المشورة القانونية نيابة عن المستشار القانوني؛
    La présence de professionnels qualifiés, en particulier dans les pays en développement, capables de fournir des conseils juridiques et de diffuser des informations et des connaissances sur le droit de l'espace suppose par conséquent l'existence de possibilités de formation adéquates au droit de l'espace et à la politique spatiale. UN ويتوقّف توفر أخصائيين مناسبين قادرين على تقديم المشورة القانونية ونشر المعلومات والمعارف المتعلقة بقانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية، على وجود الفرص الملائمة لتوفير التعليم في مجال قانون الفضاء وسياساته.
    Comme signalé au cours des années précédentes, l'Office a continué de fournir des conseils juridiques et une certaine aide financière aux réfugiés nécessiteux désireux de faire valoir leurs droits par les voies légales. UN وكما جاء في تقارير السنوات السابقة، واصلت اﻷونروا توفير المشورة القانونية وقدرا من المساعدة النقدية للاجئين المعوزين والمحتاجين لإنصاف قانوني.
    j) fournir des conseils juridiques aux États Membres qui en font la demande pour les aider à mettre en œuvre les conventions internationales relatives au contrôle des drogues; UN (ي) أن يوفر خدمات المشورة القانونية للدول الأعضاء، لدى طلبها، دعما لتنفيذ تلك الدول للاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات؛
    Ces centres ont pour principale fonction de fournir des conseils juridiques aux personnes n'ayant pas de ressources financières et aux personnes vulnérables et de prévenir les violations des droits de ces personnes fondées sur leur origine sociale ou leur condition sociale. UN وتتوخى هذه المراكز بالدرجة الأولى إسداء المشورة القانونية إلى الأشخاص المعوزين والضعفاء ومنع انتهاك حقوقهم بسبب أصلهم أو وضعهم الاجتماعي.
    Le Secrétaire général devrait être invité à fournir des conseils juridiques à cet effet, notamment à fournir une assistance pour la rédaction de dispositions législatives ou réglementaires types qui serviraient de modèles aux pays concernés. UN وينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام تقديم مشورة قانونية لهذا الغرض، شاملة المساعدة في إعداد تشريعات وأنظمة تمثيلية، بهدف توفير مثل هذه " اﻷطر " القانونية كنماذج لتقرير مثل هذه التشريعات واﻷنظمة.
    :: Gérer le portefeuille d'assurances de la société (couvrant ses propres risques) et fournir des conseils juridiques à cette dernière; UN :: إدارة حافظات التأمين الخاصة بالشركة وتقديم المشورة القانونية للشركة،
    fournir des conseils juridiques spécialisés aux institutions judiciaires, à l'appui de la réforme juridique et institutionnelle en cours, et notamment analyser la réglementation des hauts conseils de la magistrature, des parquets et des mécanismes d'aide judiciaire, le cas échéant UN تقديم المشورة القانونية الفنية إلى مؤسسات العدالة دعماً لاستمرار عملية الإصلاح القانوني والمؤسسي، بما في ذلك استعراض الإطار القانوني للمجلس الأعلى للقضاء ودوائر النيابة العامة والدفاع العام، حسب الاقتضاء
    La présence de professionnels qualifiés, en particulier dans les pays en développement, capables de fournir des conseils juridiques et de diffuser des informations et des connaissances sur le droit de l'espace suppose par conséquent l'existence de possibilités de formation adéquates au droit de l'espace et à la politique spatiale. UN ومن ثم، فإن توفّر أخصائيين مناسبين قادرين على تقديم المشورة القانونية ونشر المعلومات والمعارف المتعلقة بقانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية، يعتمد على وجود فرص كافية للتعليم في مجال قانون الفضاء وسياساته.
    III. De fournir des conseils juridiques et une représentation en justice aux personnes âgées, par l'intermédiaire d'un personnel qualifié afin de garantir leur intégrité et d'éviter tout acte de discrimination, en respectant en toutes circonstances leur hétérogénéité. UN ثالثاً - تقديم المشورة القانونية والتمثيل القانوني لكبار السن من خلال أشخاص مدرَّبين لضمان سلامتهم وتجنُّب كل أعمال التمييز واحترام فردية كل واحد منهم في جميع الأوقات.
    Elle a travaillé au Service des Conseils juridiques du Cabinet du Procureur général. À ce titre, elle était chargée de fournir des conseils juridiques à tous les services du Gouvernement, d'examiner, de rédiger et de négocier des accords internationaux, d'analyser et d'approuver les comptes-rendus à l'intention du Président et de superviser le personnel auxiliaire. UN عملت بمكتب المحامي العام، قسم الاستشارات القانونية، مسؤولة عن تقديم المشورة القانونية إلى جميع الإدارات الحكومية، وعن دراسة الاتفاقات الدولية وصياغتها والتفاوض عليها، والنظر في محاضر الاجتماعات التي تقدم إلى الرئيس والموافقة عليها، والإشراف على موظفي المكتب.
    À ce titre, elle était chargée de fournir des conseils juridiques à tous les services du Gouvernement, d'examiner, de rédiger et de négocier des accords internationaux, d'analyser et d'approuver les comptes rendus à l'intention du Président et de superviser le personnel auxiliaire. UN أغسطس 2000: عُهد إليها بمسؤولية تقديم المشورة القانونية لجميع الإدارات الحكومية، ودراسة الاتفاقات الدولية وصياغتها والتفاوض بشأنها، وتمحيص المحاضر المقدمة إلى الرئيس وإقرارها، والإشراف على الموظفين المبتدئين.
    2.6 fournir des conseils juridiques et techniques à l'Administration pénitentiaire sur l'élaboration de politiques et de mesures stratégiques visant à promouvoir la réinsertion des détenus UN 2-6 تقديم المشورة القانونية والتقنية إلى إدارة السجون بشأن وضع السياسات والتدخلات الاستراتيجية الرامية إلى تعزيز إعادة إدماج السجناء.
    La présence de professionnels qualifiés, en particulier dans les pays en développement, capables de fournir des conseils juridiques et de diffuser des informations et des connaissances sur le droit de l'espace suppose par conséquent l'existence de possibilités de formation adéquates au droit de l'espace et à la politique spatiale. UN وتوفّر أخصائيين مناسبين قادرين على تقديم المشورة القانونية ونشر المعلومات والمعارف المتعلقة بقانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية، هو أمر يعتمد بالتالي على وجود فرص تعليمية كافية لدراسة قانون الفضاء وسياساته.
    - fournir des conseils juridiques aux femmes et aux enfants dont les droits sont violés et dont le cas peut être représentatif d'un problème de société plus vaste ayant trait au mauvais traitement à l'encontre des femmes et des enfants. UN :: توفير المشورة القانونية للنساء والأطفال الذين تُنتهك حقوقهم، والذين يمكن أن تشكل قضيتهم مشكلة مجتمعية أوسع عن الاعتداءات على النساء والأطفال؛
    656. Le Service des ressources humaines (HRS) continuera de fournir des conseils juridiques à la direction et au personnel sur les aspects liés aux ressources humaines, pour éviter que des obligations illégitimes soient imposées à un fonctionnaire ou à l'Organisation. UN 656- وستستمر دائرة الموارد البشرية في توفير المشورة القانونية للإدارة والموظفين بشأن المسائل المتصلة بالموارد البشرية لتلافي تحميل المنظمة أو أحد موظفيها مسؤوليات غير مبررة.
    Le rôle de la CNUDCI dans le domaine du droit commercial interne, qui ne relève pas de son mandat, est de fournir des conseils juridiques et d'élaborer des modèles et guides législatifs, que les États sont libres d'utiliser comme ils le jugent bon. UN ويتمثل دور الأونسيترال في المسائل المتعلقة بالقانون التجاري الدولي التي تقع خارج نطاق ولايتها هو توفير المشورة القانونية واستحداث نماذج وأدلة تشريعية، وللدول الحرية في استعمالها حسبما ترى ذلك مناسباً.
    j) fournir des conseils juridiques aux États Membres qui en font la demande pour les aider à mettre en œuvre les conventions internationales relatives au contrôle des drogues ; UN (ي) أن يوفر خدمات المشورة القانونية للدول الأعضاء، لدى طلبها، دعما لتنفيذ تلك الدول للاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات؛
    Comme l'Avocat général des armées, le Directeur général des Services juridiques de l'armée est chargé de fournir des conseils juridiques à la hiérarchie militaire et de poursuivre les contrevenants. UN وعلى غرار المدعي العام العسكري، يتولى المدير العام للخدمات القانونية للجيش المسؤولية عن إسداء المشورة القانونية إلى التسلسل القيادي للجيش وعن ملاحقة المجرمين على حد سواء ().
    :: Une ligne téléphonique de téléassistance, accessible gratuitement 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24, ayant pour rôle de fournir des conseils juridiques, psychologiques et autres aux victimes de violence familiale et, au besoin, de contacter un service de conseils et d'assurer à la femme un soutien approprié; UN خط هاتفي ساخن مجاني يعمل على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع يتمثل دوره في تقديم مشورة قانونية ونفسية وغيرها إلى ضحايا العنف المنزلي، وإذا لزم الأمر، الاتصال بمركز لإسداء المشورة وكفالة تقديم رعاية ملائمة للمرأة؛
    Le Gouvernement travaille en coopération avec le barreau afin d'informer le public sur le système judiciaire et fournir des conseils juridiques dans un effort pour améliorer l'accès à la justice. UN وتعمل الحكومة بالتعاون مع نقابة المحامين على تزويد الجمهور بالمعلومات المتعلقة بنظام العدالة وتقديم المشورة القانونية في محاولة منها لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة.
    L'OIAC peut et doit faire plus pour fournir des conseils juridiques aux États parties qui n'ont pas encore mis en oeuvre cette législation. UN ويمكن لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بل وينبغي لها أن تفعل المزيد لتوفير المشورة القانونية لتلك الدول الأطراف التي لم تضع هذه القوانين بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more