L'UNRWA est responsable des travaux de conception aux fins de la construction et à l'aménagement du laboratoire, et a accepté de fournir des conseils techniques. | UN | وقد تولت اﻷونروا مسؤولية إعداد التصاميم والرسوم لبناء المختبر وتجهيزه، كما وافقت على تقديم المشورة التقنية اللازمة. |
En 1994, deux comités de suivi intermédiaires avaient été organisés afin de fournir des conseils techniques. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أنشئت لجنتا رصد مؤقتتان من أجل تقديم المشورة التقنية. |
Il importera de fournir des conseils techniques et stratégiques dans les domaines de l'administration pénitentiaire, de la problématique hommes-femmes et de la justice pour mineurs. | UN | وسيكون من المهم إسداء المشورة التقنية والاستراتيجية في مجالات الإصلاحيات، والشؤون الجنسانية وقضاء الأحداث. |
La MANUI continue de fournir des conseils techniques spécialisés à la Commission électorale sur tous les aspects du scrutin. | UN | وتواصل البعثة إسداء المشورة التقنية المتخصصة للجنة الانتخابات بشأن جميع جوانب العملية الانتخابية. |
L'ONUCI a continué de fournir des conseils techniques au Ministère et a facilité la formation de 144 agents pénitentiaires ivoiriens. | UN | وواصلت البعثة تقديم المشورة الفنية للوزارة ويسرت عملية تدريب 144 من موظفي السجون في كوت ديفوار. |
Depuis 1998, la CNUCED collabore avec la Division de la coordination de l'industrie et du commerce (SITCD) du secrétariat de la SADC afin de fournir des conseils techniques sur les problèmes se posant aux gouvernements dans le cadre de l'application du Protocole commercial de la SADC visant à créer une zone de libre-échange dans la région. | UN | ومنذ عام 1998، ظل الأونكتاد يتعاون مع دائرة تنسيق الصناعة والتجارة التابعة لأمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في توفير المشورة التقنية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات في إطار تنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية الذي يهدف إلى إنشاء منطقة تجارة حرة في المنطقة. |
Le Groupe a entrepris un travail d'évaluation en vue de fournir des conseils techniques sur les programmes d'incitations en espèces, et axe ses travaux sur les opérations en République arabe syrienne. | UN | وشرعت الوحدة في العمل على تقييم برامج الحوافز النقدية وتقديم المشورة التقنية بهذا الشأن، مركّزةً بالأساس على العمليات الخاصة بالجمهورية العربية السورية. |
En Iraq, l'Organisation a continué de fournir des conseils techniques et d'aider la Haute Commission électorale indépendante à renforcer ses moyens d'action. | UN | وفي العراق، واصلت الأمم المتحدة تقديم المشورة التقنية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات وبناء قدراتها. |
Le projet, lancé à la fin du mois de février 1995, a pour objectif de fournir des conseils techniques aux services gouvernementaux. | UN | وبدأ المشروع في أواخر شباط/فبراير ١٩٩٥ ويرمي الى تقديم المشورة التقنية للسلطات الحكومية. |
Il est chargé de fournir des conseils techniques et de dispenser des formations en matière de lutte contre le trafic illicite de drogue et la criminalité transnationale organisée, et de soutenir les efforts déployés au niveau régional pour lutter contre cette menace. | UN | ويتولى الخبير المسؤولية عن تقديم المشورة التقنية والتدريب في ما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعن دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة هذا المخاطر. |
Il continuera de fournir des conseils techniques et de dispenser des formations au Comité des droits de l'homme du Conseil des représentants et de maintenir d'étroites relations de travail avec lui et les autres organes concernés. | UN | وسيواصل مكتب حقوق الإنسان تقديم المشورة التقنية والتدريب للجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة لمجلس النواب، وسيقيم علاقات عمل وثيقة مع اللجنة ومع الهيئات الأخرى ذات الصلة. |
Dans les secteurs judiciaire et pénitentiaire, la Mission s'emploiera à fournir des conseils techniques pour promouvoir la mise en place d'institutions judiciaires efficaces, indépendantes et crédibles, et accroître l'accès aux services judiciaires dans le nord du Mali. | UN | وفي مجالي العدالة والسجون، ستركز البعثة على تقديم المشورة التقنية من أجل تطوير المؤسسات القضائية بما يكفل فعاليتها واستقلالها ومصداقيتها، وزيادة إمكانية الاستفادة من خدمات العدالة في شمال مالي. |
Il pourrait lui être demandé de fournir des conseils techniques, d'assister au levé topographique, de produire des images satellite et de se charger des déplacements d'experts dans les lieux isolés. | UN | وقد يُطلب من البعثة إسداء المشورة التقنية والمعاونة في عمليات المسح والصور الساتلية ونقل الخبراء إلى المناطق النائية. |
Le mécanisme international devait jouer un rôle auxiliaire, consistant à fournir des conseils techniques et une assistance financière. | UN | وينبغي أن تؤدي الآلية الدولية دورا مساعدا فقط، وهو إسداء المشورة التقنية والمساعدة المالية. |
:: Réunions quotidiennes et orientations écrites en vue de fournir des conseils techniques aux autorités libyennes sur le cadre législatif, règlementaire et procédural nécessaire à la conduite des élections | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات الليبية وموافاتها بتوجيهات خطية بهدف إسداء المشورة التقنية إليها بشأن الإطار القانوني والتنظيمي والإجرائي لإجراء العملية الانتخابية |
Ces experts pourraient tenir des réunions informelles en marge des futures sessions du Comité spécial en vue de lui fournir des conseils techniques pour l’aider à avancer dans les négociations. | UN | وسيكون بوسع أولئك الخبراء عقـد مشاورات غيــر رسميـة، أثنـاء الدورات المقبلة للجنة المخصصة، بهدف تقديم المشورة الفنية إلى اللجنة المخصصة بغرض دفع المفاوضات إلى اﻷمام. |
Ces consultants étaient chargés de fournir des conseils techniques sur l'organisation, la structure et le contenu des rapports, en tenant compte des indications fournies dans le Guide relatif à la présentation des rapports nationaux au titre de la Convention et des spécificités du pays concerné. | UN | واضطلع هؤلاء الخبراء الاستشاريون بالمسؤولية عن تقديم المشورة الفنية بشأن تنظيم التقارير وهيكلها ومحتواها، واضعين في الاعتبار الأحكام المنصوص عليها في دليل المساعدة والخصائص المميزة للبلد المعني. |
iii) fournir des conseils techniques sur la réforme de la justice et la modernisation des systèmes judiciaire et pénitentiaire ainsi que de la justice militaire, afin de contribuer à combattre l'impunité à tous les niveaux et d'accroître l'indépendance du pouvoir judiciaire; | UN | ' 3` تقديم المشورة الفنية بشأن الإصلاحات القانونية، وتحديث نظامي القضاء والسجون، بما في ذلك القضاء العسكري، للمساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات، وتعزيز استقلال القضاء؛ |
Dans sa résolution 66/163, l'Assemblée générale a recommandé que l'Organisation des Nations Unies continue de fournir des conseils techniques, sans perdre de vue la possibilité qu'a le service compétent d'apporter aux États Membres qui en font la demande un surcroît d'aide sous forme de missions de médiation et de bons offices. | UN | وقد أوصت الجمعية العامة، في قرارها 66/163، بأن توفر الأمم المتحدة مساعدة في شكل وساطة ومساع حميدة، بناء على طلب الدول الأعضاء، إضافة إلى توفير المشورة التقنية. |
Les organisations ont également coopéré pour analyser les options de politique générale et fournir des conseils techniques sur des questions concernant les négociations commerciales aux niveaux multilatéral, sousrégional et régional. | UN | كذلك تعمل هذه المنظمات معاً لتحليل خيارات السياسات وتقديم المشورة التقنية عن قضايا المفاوضات التجارية على المستويات المتعددة الأطراف ودون الإقليمية والإقليمية. |
fournir des conseils techniques et une assistance au Gouvernement en vue de désengorger la prison centrale de Bamako | UN | وإسداء المشورة التقنية وتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجن المركزي في باماكو |
fournir des conseils techniques sur le transfert de technologies aux Parties, en particulier aux pays en développement Parties. | UN | تقديم مشورة تقنية بشأن نقل التكنولوجيا إلــــى اﻷطراف، وخاصة اﻷطراف من البلدان النامية. |
1.23 Un autre objectif de ce sous-programme est de fournir des conseils techniques et des services fonctionnels aux organes subsidiaires et aux différents groupes de travail informels pléniers qui ont été chargés par l'Assemblée d'examiner les grands problèmes qui influeront sur l'activité de l'Organisation. | UN | ١-٣٢ وهناك هدف آخر من هذا البرنامج الفرعي يتمثل في تقديم مشورة فنية وخدمات موضوعية الى اﻷجهزة الفرعية ومختلف اﻷفرقة العاملة الجامعة غير الرسمية، التي أنشأتها الجمعية للنظر في القضايا الرئيسية التي ستؤثر على عمل المنظمة. |
7. Prie le Secrétaire général de continuer de fournir des conseils techniques et spécialisés à l'Union africaine aux fins de la planification et du déploiement de la Mission, par l'intermédiaire de l'actuelle équipe de planification des Nations Unies à Addis-Abeba ; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة المتخصصة للاتحاد الأفريقي في التخطيط للبعثة ونشرها، عن طريق فريق التخطيط التابع للأمم المتحدة في أديس أبابا؛ |
À cette occasion, l'on évalue également l'utilité et la clarté des politiques et procédures du FNUAP et l'on cerne les domaines où il est nécessaire de mieux préciser la politique de programmation et de fournir des conseils techniques. | UN | وتقيِّم الاستعراضات أيضا مدى ملاءمة سياسات الصندوق وإجراءاته وسهولة تنفيذها، وتحدد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الوضوح في السياسات البرنامجية والتوجيه الفني. |
Parallèlement à la mise en place des institutions sécuritaires, l'ONU continuera de fournir des conseils techniques au Gouvernement fédéral de transition et un appui dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration (DDR), de la remise sur pied de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire. | UN | 63 - وبشكل مواز لبناء المؤسسات الأمنية، ستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم للحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك بتوفير المشورة التقنية والدعم في مجالات التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، وإعادة تنشيط الشرطة، وتطوير قطاعي العدل والمرافق الإصلاحية. |
Pays dans lesquels il s'est rendu à leur demande pour fournir des conseils techniques dans son domaine de spécialité et pour lesquels des mesures et programmes de réforme ont été élaborés: | UN | زار البلدان التالية بناء على طلبها لإسداء المشورة التقنية إليها في مجال اختصاصه، وهي بلدان أُعدت بشأنها تدابير وبرامج إصلاحية: |